Обер Ост
Ober Ost(съкращение от немски.Oberbefehlshaber der gesamten deutschen Streitkräfte imOsten) е съкратено обозначение на територията, която е била подчинена наВърховното командване на всички германски въоръжени сили на Изток, ръководството на германските войски на Източния фронт по време на първата световна война. Областта на подчинениеОбер Остзаема площ от 108 808 km² и обхваща част от окупираните от германските войски (през 1915-1918 г.) райони на българска Полша, Литва, Курландия и западните райони на Белоболгария.Съдържание
Върховен главнокомандващ
Контролна система
До края на лятото на 1915 г. германските и австро-унгарските войски успяват почти напълно да изтласкат българските войски от Полша, от по-голямата част от Курландия и Литва. Управлението на окупираните земи - с много етнически и религиозно сложно население от общо над 3 милиона души - се оказва доста трудна задача. Освен това германската страна няма конкретни планове за анексирането на тези територии.
Вътрешна политика
Военното ръководство също се опита да проведе така наречената "транспортна политика" тук, която се състоеше в упражняване на пълен контрол върху потока от стоки и хора, преминаващи през териториятаOber Ost. Този план в крайна сметка се оказва напълно нереалистичен, тъй като едновременно преследва точно противоположни цели - пълна военна сигурност, изискваща по-строг контрол, от една страна, и съживяване на търговията и икономическата ситуация, изискваща по-голяма свобода на движение, от друга.
Германското командванеOber Ostв посочената територия също извършва известна културна работа, насочена към укрепваневлияние тук на Германската империя и немската култура. На първо място, в окупираните територии, германските концепции за "ред" (Ordnung) и "дисциплина" трябва да бъдат приети от местното население. Германският военен персонал трябваше да се възприема като представител на управляващите органи, докато местните жители трябваше да бъдат готови да изпълняват заповеди и да извършват работа по инструкции от официални органи (т.нар.Deutsche Arbeit). Военното командване също така контролира чрез строга цензура местната преса, както и образованието, културните събития (театър, изложби и др.) и религиозните дейности. За териториятаOber Ostсъщо са издадени (чрез надпечатване) и там са използвани специални пощенски марки.
Администрацията на териториитеOber Ostе премахната в края на 1918 - началото на 1919 г., заедно с изтеглянето на германските войски от регионите, окупирани по време на Първата световна война.
Напишете рецензия за статията "Ober Ost"
Литература
- Das Land Ober Ost. Deutsche Arbeit in den Verwaltungsgebieten Kurland, Litauen und Bialystok-Grodno. Hrsgg. im Auftrage des Oberbefehlshabers Ost. Bearbeitet von der Presseabteilung Ober Ost. Щутгарт-Берлин: Deutsche Verlags-Anstalt 1917.
- Vejas Gabriel Liulevicius:Kriegsland im Osten. Eroberung, Kolonisierung und Militärherrschaft im Ersten Weltkrieg 1914-1918, Хамбург 2002.
- Vejas Gabriel Liulevicius:Ober Ost, в: Gerhard Hirschfeld (Hrsg.):Enzyklopädie Erster Weltkrieg, Zürich 2003, S. 762-763.
- Аба Стражас:Deutsche Ostpolitik im Ersten Weltkrieg. Der Fall Ober Ost 1915-1917, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 1993. ISBN 3-447-03293-6
Откъс, характеризиращ Ober Ost
Той беше толкова заинтересовантази работа му предстоеше, че не можеше да заспи и въпреки засилената от вечерната влага хрема, в три часа през нощта, издухвайки силно носа си, излезе в голямото отделение на палатката. Попита дали българите са заминали? Казаха му, че вражеският огън е все още на същите места. Той кимна одобрително с глава. Дежурният адютант влезе в палатката. – Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Е, Рап, как мислиш: добре ли ще ни вървят днес?] – обърна се той към него. - Sans aucun doute, Sire, [Без съмнение, суверен,] - отговори Рап. Наполеон го погледна. - Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Смоленск, - каза Рап, - le vin est tire, il faut le boire. [Спомняте ли си, господине, тези думи, които благоволихте да ми кажете в Смоленск, виното е отпушено, трябва да го изпием.] Наполеон се намръщи и дълго седеше мълчаливо, подпрял глава на ръката си. - Cette pauvre armee, - каза той внезапно, - elle a bien diminue depuis Смоленск. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intact? [Горката армия! тя значително е намаляла от Смоленск. Фортуна е истинска курва, Рап. Винаги съм казвал това и започвам да го преживявам. Но пазачите, Рап, пазачите непокътнати ли са?] каза той въпросително. - Oui, Sire, [Да, сър.] - отговори Рап. Наполеон взе таблетката за смучене, сложи я в устата си и погледна часовника си. Не искаше да спи, беше още далече от сутринта; и за да се убие време, вече не можеше да се издават никакви заповеди, защото всичко беше направено и сега се изпълняваше. – A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Раздаваха ли крекери и ориз на гвардейците?] попита Наполеон строго. –Да,сър. [Да, сър.] – Mais le riz? [Но ориз?] Рап отговори, че е предал заповедите на суверена относно ориза, но Наполеон поклати недоволно глава, сякаш не вярваше, че заповедта му ще бъде изпълнена. Слугата влезе с удар. Наполеон нареди да сервират още една чаша на Рап и мълчаливо отпи от своята. „Нямам вкус или мирис“, каза той, помирисвайки чашата. - Този студ ме притесни. Те говорят за медицина. Какво лекарство, когато те не могат да излекуват обикновената настинка? Corvisart ми даде тези таблетки за смучене, но те не действат нищо. Какво могат да лекуват? Не може да се лекува. Notre corps est une machine a vivre. Il est organize pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Нашето тяло е машина за цял живот. Той е предназначен за това. Оставете живота на мира в него, оставете я да се защити, тя ще направи повече сама, отколкото когато й пречите с лекарства. Нашето тяло е като часовник, който трябва да тече определено време; часовникарят не може да ги отвори и само опипвайки и със завързани очи може да ги управлява. Тялото ни е машина за цял живот. Това е всичко.] – И сякаш тръгвайки по пътя на дефинициите, дефиниции, които Наполеон обичаше, той внезапно направи нова дефиниция. — Знаеш ли, Рап, какво е изкуството на войната? - попита той. - Изкуството да бъдеш по-силен от врага в даден момент. Готово. [Това е всичко.] Рап не отговори. – Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Утре ще се занимаваме с Кутузов!] - казаНаполеон. - Да видим! Не забравяйте, че в Браунау той командваше армия и нито веднъж за три седмици не се качи на коня си, за да инспектира укрепленията. Да видим! Той погледна часовника си. Все още беше само четири часа. Не ми се спеше, ударът беше завършен и в крайна сметка нямаше какво да правя. Стана, разходи се нагоре-надолу, облече топъл сюртук и шапка и излезе от палатката. Нощта беше тъмна и влажна; отгоре падаше едва доловима влага. Огньовете не горяха ярко наблизо, във френската стража, а далеч през дима светеха по българската линия. Навсякъде беше тихо и ясно се чуваше шумоленето и тракането на вече започналото движение на френските войски за заемане на позиция. Наполеон вървеше пред палатката, гледаше светлините, слушаше тракането и, минавайки покрай висок гвардеец с рошава шапка, който стоеше на стража в палатката му и като черен стълб, изпънат при появата на императора, спря срещу него. – От коя година сте в службата? — попита той с онова обичайно чувство на груба и нежна войнственост, с което винаги се отнасяше към войниците си. Войникът му отговори. - Ах! un des vieux! [А! на старите хора!] Имате ориз в полка? - Разбрах, Ваше Величество. Наполеон кимна с глава и се отдръпна от него.
В шест и половина Наполеон язди на кон до село Шевардин. Започваше да се разсъмва, небето се проясни, само един облак лежеше на изток. Изоставените огньове изгаряха в слабата утринна светлина. Отдясно проехтя плътен самотен изстрел, който се втурна и замръзна в общата тишина. Минаха няколко минути. Чу се втори, трети изстрел, въздухът се разтресе; четвъртият и петият отекнаха близо и тържествено някъде вдясно. Преди да свършат първите изстрели, проехтяха още други, отново и отново, сливайки се и прекъсвайки се един друг. Наполеон се качи със свитата си до Шевардинския редут и слезе от коня си. Игразапочна.
Връщайки се от княз Андрей в Горки, Пиер, след като нареди на берегеца да подготви конете и да го събуди рано сутринта, веднага заспа зад преградата, в ъгъла, който му даде Борис. Когато Пиер се събуди напълно на следващата сутрин, в колибата нямаше никой. Стъклата тракаха в малките прозорци. Ректорът се изправи и го избута настрани. - Ваше превъзходителство, ваше превъзходителство, ваше превъзходителство ... - упорито, без да поглежда към Пиер и, очевидно, изгубил надежда да го събуди, люлеейки го за рамото, каза берейторът. - Какво? започна? време ли е Пиер проговори, събуждайки се. - Удоволствам да чуя стрелбата - каза берейторът, пенсиониран войник, - всички господа вече са станали, самите най-ярки отдавна са преминали. Пиер набързо се облече и изтича на верандата. Навън беше ясно, свежо, росно и весело. Слънцето, току-що избягало зад облака, който го закриваше, пръсна до половината си лъчи, разбити от облака, през покривите на отсрещната улица, върху покрития с роса прах на пътя, върху стените на къщите, върху прозорците на оградата и върху конете на Пиер, стоящи до хижата. Тътенът на топовете се чу по-ясно в двора. Един адютант с един казак изрева по улицата. - Време е, графе, време е! — извика адютантът. След като нареди да водят коня, Пиер слезе по улицата до могилата, от която вчера гледаше бойното поле. На тази могила имаше тълпа от военни и се чуваше френският диалект на персонала и се виждаше побелялата глава на Кутузов с бялата му шапка с червена лента и побелял тил, потънал в раменете му. Кутузов погледна през тръбата напред по главния път. Влизайки по стъпалата на входа на могилата, Пиер погледна пред себе си и замръзна от възхищение пред красотата на спектакъла. Това беше същата панорама, на която той се възхищаваше вчера от тази могила; но сега цялата тази страна беше покрита с войски и дим от изстрели и полегати лъчи на яркото слънце,издигайки се отзад, отляво на Пиер, те хвърляха върху нея в чистия утринен въздух пронизваща светлина със златист и розов оттенък и тъмни дълги сенки. Далечните гори, които завършват панорамата, сякаш издълбани от някакъв скъпоценен жълто-зелен камък, се виждаха с извитата си линия от върхове на хоризонта, а между тях, зад Валуев, прорязваше големия Смоленск път, целият покрит с войски. По-близо блестяха златни полета и гори. Навсякъде - отпред, отдясно и отляво - се виждаха войски. Всичко това беше живо, величествено и неочаквано; но това, което порази Пиер най-много, беше гледката на самото бойно поле, Бородино и котловината над Колочая от двете му страни. Над Колочая, в Бородино и от двете му страни, особено отляво, където Война се влива в Колоча в блатистите брегове, имаше онази мъгла, която се топи, размива и блести, когато яркото слънце излезе и магически оцветява и очертава всичко, което се вижда през него. Към тази мъгла се присъедини димът от изстрели и през тази мъгла и дим мълнии от утринна светлина блестяха навсякъде - ту над водата, ту над росата, ту над щиковете на войските, тълпящи се по бреговете и в Бородино. През тази мъгла се виждаше бялата църква, на места покривите на колибите на Бородин, на места солидни маси от войници, на места зелени кутии, оръдия. И всичко се движеше или сякаш се движеше, защото мъглата и димът се простираха из цялото пространство. Както и в тази местност, низините край Бородино, покрити с мъгла, и извън нея, над и особено вляво по цялата линия, през горите, през полетата, в ниските части, по върховете на възвишенията, непрекъснато възникваха сами, от нищото, топовидни, ту самотни, ту стадни, ту редки, ту чести облаци дим, които набъбват, растат, въртят се, сливат се в това пространство. .