IX. 6. PRAESENS INDICATIVI на глаголите ESSE, POSSE

СЕГАШНО ИНДИКАТИВНО

ESSE- да бъдешPOSSE- да можеш
S. 1. сума аз съм 2.es ти си 3.est той (тя, то) еPL. 1.sumuswe are 2.estis you are 3.suntthey areS. 1.possum аз мога 2.potes ти можеш 3.potest той можеПл. 1.possŭmus ние можем 2.potestis вие можете 3.possunt те могат

IX.9 PRAESENS INDICATĪVI

СЕГАШНО ИНДИКАТИВНО

КонюгацияКрай на базата за заразяванеСвързване на гласни и свиванеЛични финали
Активумпасивен
азāS. 1. -ā+o=oS. 1. o 2. s 3. t Pl. 1.mus 2.tis 3.ntS. 1. или 2. ris 3. tur Pl. 1. mur 2. mĭni 3. ntur
IIē
IIIacc, uS. 1. - Pl.1.-ĭ 2.-ĭ(ĕ pass) 2.-ĭ 3.-ĭ 3.-ŭ
IVазПл. 3 -ŭ-

IX. 10. PARTICIPIUM PRAESENTIS ACTĪVI

СЕГАШНО ДЕЙСТВИТЕЛНО ПРИЧАСТИЕ

причастиеосноватанаставказавършващи на Nom.пример, превод
Participium praesentis activi (p.p.a.)инфекция-nt - * (I, II ref.) -ent- * (III, IV ref.)-s се сгъва като прилагателно. III гънка.accusans,cusantis-обвинителен, о, о; обвиняващpuniens, punientis -наказващ, о, о; наказващ

* преди края -s в наставката изпада -t, (обвинители са възникнали от обвинителиnt s)

Превод:

1. Спестете! Салвете! (salveo, salvēre бъди здрав, бъди здрав)

2 Вале! Валете! (valeo, valēre - да съм здрав, да имам сила, значение)

3. Vive valque! [1](на живо, vivĕre – жить)

4. Живейте честно! (честно - честно)

5. Или се учете, или се учете! (научавам, уча – учиться; уча, оставям – уходить).

6. Да кажеш не означава да направиш. (Казвам, казвам – говоря; правя, правя – правя)

7. Неподчинението натрупва наказание.

предизвикателство, ae f – упоритост

натрупване, āre 1 – да се увеличи

наказание, ae f - вина

8. Кой никога не греши в живота? Той не прави нищо.

erro, āre 1 – грешка

who, what, what - кой, какво, какво

Аз правя, ĕre 3 – делать

9. Те не се страхуват от колелото на съдбата. (Цицерон)

колело, ae f – колело

страх, преди 2– бояться

10. Виновният трябва да бъде наказан там, където е извършил престъплението.

виновен, обвиняем

Аз трябва, ere 2 – быть донунем

наказание, ire 4 – наказывать

delinquo, ĕre 3 – престъпление, престъпление

11. Вашата милост спасява много животи. (Цицерон)

снизхождение, ae f - кротост характер, снизхождение, милост. servo, āre 1 - да се запази в целостта, да се спаси

много, а, хм - много, много

12. Неумереният гняв създава лудост.

immodĭcus, a, um - немерен, не знаещ мярката. ira, ae f - гняв, гняв, негодувание, раздразнение creo, āre 1- създавам, създавам, произвеждам.

insanity, ae f - лудост, безумно поведение, лудост

13. Всички съдии съдят, когато всички присъстват.

съдия, съдия

всеки, e – всеки, всеки

iudĭco, āre 1 – съдя

да присъствам, да присъствам

14. Там хората могат да надделеят, където преобладава законът.

15. Съдия! аз съдя. съдия! Нека съдим.

16. Ако работите добре, аз ви хваля.

17. Ако не вярвате на нищо, това е грешно.

18. Ако ти си добре, аз съм добре.

19. Не забранявайте,не е нужно да го забраняваш.

20. Който живее честно, живее добре.

21. Казвате добре, но постъпвате зле.

22. Също така е необходимо да се мълчи в отговор.

24. Във всички неща, но особено в закона, справедливостта трябва да се спазва.

25. Всеки, който прави това, което законът забранява, прави против закона (Павел.).

26. Никой, който може да осъди, не може да оправдае.

27. Човекът е мярката за всички неща.

28. Този, който е хванат по средата на престъпление, го отрича напразно.

29. Майката винаги е сигурна; Той е бащата, когото сватбата показва.

30. Който е независим, си дава права.

31. Никой не може да прехвърли на друг по-голяма сума, отколкото има.

32. Съдия, който съди справедливо, е обичан от всички.

33. Съдиите отдават всички почести на този, който съди добре.

За източниците на римското право.

Правото на римския народ се състои от закони, плебисцити, консултирани сенати, конституции на принцове, едикти на тези, които имат правото да издават, отговори на благоразумните. Законът е това, което хората заповядват и установяват. Сега хората са далеч от хората, защото с наименованието на хората се означават гражданите на целия свят. но чрез наименованието на народа се означават други граждани без патриции. Със сената се консултира това, което сенатът нареди и назначи; и законът ще получи това. Конституцията на принца е тази, която императорът установява с указ, едикт или писмо. Предписанията се обнародват от тези, които имат правото да обнародват; но магистратите на римския народ имат право да публикуват. Но най-обширното право е в едиктите на двата префекта, градския и чуждестранния, чиято юрисдикция в провинцията имат техните президенти: също в едикта на едилиумите на курулите. Отговорите на мъдрите са мненията и мненията на тези, на които е позволено да установяват права. Ако мненията на всички се съберат, прочетете какво чувстват на свой редще получи; но ако не са съгласни, съдията може да последва всяко мнение; и това е обозначено (Gai) от писането на бог Адриан.

За справедливостта и правото

Това е обществено право, което се отнася до състоянието на нещата в Рим, частно право, което се отнася до ползата на индивидите: защото някои са полезни за обществото, а други са по-лични. Публичното право е установено в свещените, в свещениците и в магистратите. Частното право е тройно: то се събира от естествени или родови или граждански правила. Това е естествено право, на което природата е научила всички животни: защото това право не е присъщо на човешката раса, а е общо за всички животни, които се раждат на земята, които се раждат в морето, както и за птиците*. От това произлиза съюзът на морето и жената, който ние наричаме брак, от това създаването на деца, от това образованието: видяхме, че и други животни, дори зверове, се съдят по този закон. Това е законът на нациите, който човешките нации използват. Това, че е лесно да се отклониш от естественото, може да бъде разбрано, защото това е общо за всички животни, а това е само за хората.

* свещеник, ōtis m – свещеник

* птица, птица f - птица

* умение, ae f - опит, способност

* censeo, ere – преценявам, мисля, решавам

Гражданско право и право на нациите.

Всички народи, които се управляват от закони и обичаи, се ползват от правото на всички хора, отчасти в собствената си част и отчасти общо. Защото законът, който всеки народ установява за себе си, е присъщ на самия град и се нарича гражданско право, като че ли е право, присъщо на града. Но това, което естественият ред е установил сред всички хора, се запазва сред всички народи и се нарича закон на народите, сякаш всички народи използват това право. Следователно римският народ използва своята част като част от общото право на всички хора (Gai.).

От магистратите на римляните.

Принципът на магистратите в Рим е в ръцете на консула. Консулите са годишни магистрати; На консулите са командването и властта; освен това консулът е съдия и върховен понтифекс. По същия начин има и други обикновени магистрати.

Първо имаше един претор (был), който се наричаше градски. Преторът има юрисдикцията и дава съдията.

Тогава имаше един чужд претор, който също казва, че законът се основава на закона на чужденците (или езичниците). Aedīles (двама плебеи, двама curūles) се грижат за града, annōna и игрите. За хазната се грижат иманярите. Цензорите правят преброяването, те също управляват нравите на гражданите и четат сената.

Извънредният магистрат на Рим е диктаторът, господарят на коня, децемвирът, трибунът на войниците (или на народа) с правомощията на консул. Диктаторът се създава от сената. Господарят на коня е колегата на командира. Колегия от десет души се нарича Децемвири. Трибуните на народа са свещени лица, отначало двама, по-късно десет. Думите на Цицерон са: „Имаме нужда от магистрати, без чието благоразумие и трудолюбие градът не може да съществува“.

Aedīlis, е m - edīl

хазна, i n - казна

annōna, ae f - annōna (годишна реколта, цена на продуктите)

цензор, -ōris m- цензор

creo, -avi, atum, are- изберете

curulis, e - курулни

обикновен, a, хм - обичаен

peregrīnus, a, um - чужд, чужд

pontifex maximus - първосвещеник

освен това - освен това

principātus, us m - первенство, высшая власть

квестор, е m - квестор, длъжностно лице за разследване на наказателни дела

sacrosanctus,a,um - свещен, недосегаем

господар на коня - началник конницы

consular, e - консулски

МЕТОДИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗУЧАВАНЕТО НА ДИСЦИПЛИНАТА

РАП единсеместър. По време на практическите занятия студентите получават от преподавателя информация по основните въпроси на латинската фонетика и граматика, методически препоръки за изучаване на дисциплината и извършване на тестове, а също така придобиват умения за четене и превод на оригинални изречения, взети от произведенията на римските юристи. Всички практически занятия по латински \ език се провеждат под формата на интерактивно интерактивно обучение, в което почти всички студенти са включени в учебния процес.

Кореспондентската форма на обучение включва значителна самостоятелна работа на студентите с учебна литература. По време на самостоятелна работа учениците задълбочават и разширяват знанията си по граматически теми и изпълняват един писмен контрол (представени са 30 варианта на работа).

Всички варианти на контролна работа са изградени по един и същи начин. Граматичните задачи подготвят учениците да определят правилно граматическата форма на думата и следователно правилно да превеждат изреченията (граматичните задачи и изреченията за превод са свързани помежду си във всяка от опциите). Вариантите за контролната работа са предшествани от образец на задачите. В плановете на семинарите има номинални и словесни таблици, в които е систематизиран целият граматичен материал и уменията за използване на които студентите получават в практическите занятия. Умелото използване на граматичните таблици допринася не само за успешното изпълнение на граматическите задачи в контролната работа, но и улеснява работата по превода на изреченията. За превод на изречения и изпълнение на граматически задачи трябва да използвате речника, който е включен в този учебно-методически комплекс.

Ръководството включва списък с латински юридически термини и крилати фрази, които все още са активниизползвани в правната и обществено-политическата реч.

В края на курса студентите трябва:

  • осигуряват контролна работа, съставена по общите правила;
  • имат представа за граматическата система на латинския език (тестови въпроси по граматика са дадени в края на това ръководство);
  • да знае и да може компетентно да използва до 150 юридически формули, термини, популярни изрази (списък с изрази за запаметяване е даден в края на TMC).

МЕТОДИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ ЗА ОРГАНИЗИРАНЕ НА САМОСТОЯТЕЛНАТА РАБОТА НА УЧЕНИЦИТЕ

Всеки студент получава една и съща контролна работа. Състои се от а) граматически упражнения; б) изречения за превод с елементи на граматически анализ. Контролната работа се провежда в съответствие с изискванията, заложени в методическата разработка „Студентска контролна работа: структура и дизайн” – М., Българска правосъдна академия, 2004г.

Граматичните упражнения затвърждават знанията, придобити в практическите занятия, и подготвят студентите за превод на изречения.

При усвояването на курса на латинския език трябва да се има предвид, че латинският има по-сложна граматична структура от съвременните езици. Ето защо, когато се превежда от латински на български, е невъзможно (с изключение на елементарни фрази) просто да се потърсят думи в речника и вместо тях да се заменят българските им еквиваленти. Преди да отворите речника, трябва да направите минимален морфологичен анализ на всяка дума - да определите към коя част на речта принадлежи и следователно как ще бъде написана в речника. Ако това не бъде направено, тогава има голяма вероятност вместо желаната дума да бъде намерена друга, отдалечено наподобяваща я. Този анализ е необходим и за правилния превод, където трябва да имачастичната принадлежност на думите се запазва, - глаголът трябва да се превежда като глагол, а съществителното име като съществително. След речниковата работа идва вторият етап от превода - синтактичният анализ на изречението: словоредът на латински е свободен, следователно (за разлика например от английски) не можете да превеждате всички думи подред, първо трябва да намерите предиката (глагол в лична форма) и субекта (съществително или местоимение в именителен падеж), след това - пряк обект, ако има такъв (съществително или местоимение във винителен падеж), и след това да определите всички останали членове на изречението. Преводът трябва да бъде изграден в същия ред: първо преведете субекта и предиката (и не ги променяйте повече), а след това преведете останалите думи, като започнете с добавянето. Когато се превеждат прилагателни, трябва внимателно да се гледа за кои съществителни се отнасят – трябва да се съгласуват по род, число и падеж. Само чрез пълно разбиране на синтактичната структура на фразата, т.е. след като ясно видите как думите в него са свързани помежду си, можете да започнете да заменяте латинските думи с български. В противен случай преводът ще доведе до безсмислен набор от думи. На последния етап от работата с фраза идва ред на нейната „литературна“ обработка: целта на буквалния превод е да изясни смисъла, но сега трябва правилно да изразите същата мисъл на български.

Научаването на латински изрази е задължителен и най-важен елемент от подготовката за теста. Да знаеш и да умееш правилно да използваш термин или популярен израз означава да можеш да го произнасяш с лекота (като имаш предвид правилата за четене и ударение), както и да превеждаш от български на латински и от латински на български. Изразите трябва да се учат систематично, като се повтарят научените предишния ден.

Тази страница беше последно променена:2016-06-09