Конвенция № 24 на МОТ относно здравното осигуряване на работниците в промишлени и търговски предприятия и

Член 1

Всеки член на Международната организация на труда, който ратифицира тази конвенция, се задължава да създаде система за задължителна здравна застраховка, създаваща условия, най-малко равни на тези, предвидени в тази конвенция.

Член 2

1. Системата за задължително здравно осигуряване обхваща физически и нефизически работници, включително чираци, наети в промишлени и търговски предприятия, както и работници, работещи у дома, и домашни работници.

2. Въпреки това всеки член може да предвиди в националното си законодателство такива изключения, каквито счита за необходими по отношение на:

а) временна работа с продължителност по-малка от периода, предписан от националното законодателство, непостоянна работа, която не е свързана с професията на работодателя, случайна работа и допълнителна работа;

б) работници, чиито заплати или доход надвишават сумата, предписана от националното законодателство;

в) работници, които не получават парично възнаграждение;

г) домашни работници, чиито условия на труд се различават от тези на обикновените работници;

д) работници под или над определена възраст, определена от националното законодателство;

е) членове на семейството на предприемача.

3. Освен това от обхвата на схемата за задължително здравно осигуряване могат да бъдат изключени лица, които по силата на разпоредба на законодателство или специална система имат право в случай на болест на обезщетения, най-малко равни на тези, предвидени в настоящияконвенция.

4. Тази конвенция не се прилага за моряци и морски рибари, за които може да бъде предоставена здравна застраховка с решение на следваща сесия на Конференцията.

Член 3

1. Осигурено лице, което е станало неработоспособно поради необичайно физическо или психическо състояние, има право на парично обезщетение поне за първите двадесет и шест седмици от неработоспособността, считано от първия ден, за който е изплатено обезщетението.

2. Изплащането на това обезщетение може да зависи от трудовия стаж на осигуреното лице, отговарящ на условията за обезщетението, и период на изчакване, който не надвишава три дни.

3. Парична помощ може да бъде отказана в следните случаи:

а) когато по отношение на същото заболяване осигуреното лице получава обезщетение от друг източник, на което има законно право; обезщетението е удържано изцяло или частично в зависимост от това дали това обезщетение е равно или по-малко от размера на обезщетението, предвидено в този член;

б) ако увреждането на осигуреното лице не води до загуба на обичайното възнаграждение за неговия труд или това лице се поддържа от застраховка или обществени средства; ако обаче осигуреното лице, въпреки че е лично издържано от такива фондове, има лица на издръжка, паричното обезщетение се удържа само частично;

в) ако осигуреното лице по време на заболяването откаже без основателна причина да спазва предписанията на лекаря или инструкциите относно поведението на осигурените лица по време на заболяване или умишлено и без разрешение избягва контрола на осигурителната институция.

4. Паричната помощ може да бъде намалена или да имаотказано, ако заболяването е резултат от умишлено нарушение на осигуреното лице.

Член 4

1. Осигуреното лице има право от началото на заболяването и най-малко до изтичане на срока, определен за отпускане на обезщетения за болест, на безплатно медицинско обслужване от дипломиран медицински специалист и да получава достатъчно количество подходящи лекарства и медицински продукти.

2. Въпреки това от застрахованото лице може да се изиска да заплати такава част от разходите за медицински грижи, каквато може да бъде предписана от националното законодателство.

3. Медицинска помощ може да не бъде оказана, ако осигуреното лице без основателна причина откаже да изпълни предписанията на лекаря или инструкциите относно поведението на осигурените лица по време на заболяване или пренебрегне използването на възможностите, предоставени от осигурителната институция.

Член 5

Националното законодателство може да разреши или предпише предоставянето на медицински грижи на членовете на семейството на осигуреното лице, които живеят с него и са зависими от него, и определя условията за предоставяне на такива грижи.

Член 6

1. Застраховката за болест се извършва от автономни институции под административния и финансов контрол на компетентния публичен орган и не е предназначена за печалба. Институциите, основани по частна инициатива, трябва да бъдат специално признати от компетентния публичен орган.

2. Осигурените лица участват в управлението на автономните застрахователни учреждения при условията, определени от националното законодателство.

3. Въпреки това, здравното осигуряване може да се администрира директно от държавата вкогато това стане трудно или невъзможно или по друг начин неподходящо с оглед на националните условия и по-специално с оглед на недостатъчното развитие на организациите на работодателите и работниците.

Член 7

1. Осигурените лица и техните предприемачи участват в създаването на финансови средства за системата за здравно осигуряване.

2. Въпросът за финансовите вноски от компетентния държавен орган се урежда от националното законодателство.

Член 8

Тази конвенция по никакъв начин не засяга задълженията, произтичащи от Конвенцията за труда на жените преди и след раждане, приета от Конференцията на Международната организация на труда на нейната първа сесия.

Член 9

Осигуреното лице има право на жалба в случай на спор относно правото му на обезщетения.

Член 10

1. Държавите, чиито територии включват големи и много рядко населени райони, не могат да прилагат тази конвенция в райони, където поради ниската гъстота и голямото разпръскване на населението, както и поради недостатъчните средства за комуникация и комуникации, е невъзможно организирането на здравно осигуряване в съответствие с тази конвенция.

2. Държавите, които възнамеряват да се възползват от изключението, предвидено в този член, съобщават намерението си едновременно с изпращането на официалния си документ за ратификация на Генералния директор на Международното бюро на труда. Те уведомяват Международното бюро по труда за кои области прилагат това изключение и по какви причини.

3. В Европа само Финландия има право да се възползва от освобождаването, предвидено в този член.

Член 11

Официални документи за ратификация на тази конвенция в съответствие сразпоредбите на Хартата на Международната организация на труда се изпращат на генералния директор на Международното бюро на труда за регистрация.

Член 12

1. Тази конвенция влиза в сила деветдесет дни след като ратификациите на двама членове на Организацията бъдат регистрирани от генералния директор.

2. То обвързва само онези членове на Международната организация на труда, чиито инструменти за ратификация са регистрирани в Международното бюро на труда.

3. Впоследствие тази конвенция влиза в сила по отношение на всеки член на Организацията деветдесет дни след датата на регистриране на неговия ратификационен документ в Международното бюро на труда.

Член 13

Веднага след като ратификационните документи на двама членове на Международната организация на труда бъдат регистрирани в Международното бюро на труда, генералният директор на Международното бюро на труда уведомява всички членове на Международната организация на труда. Той също така ги уведомява за регистрацията на всички инструменти за ратификация, получени впоследствие от други членове на Организацията.

Член 14

Член 15

Всеки член на Международната организация на труда, който ратифицира тази конвенция, се задължава да я прилага в своите колонии, доминиони и протекторати в съответствие с разпоредбите на член 35 от Устава на Международната организация на труда.

Член 16

Всеки член, който е ратифицирал тази конвенция, може след период от десет години от първоначалното й влизане в сила да я денонсира чрез акт за денонсиране, адресиран до генералния директор на Международното бюро на труда за регистрация. Денонсирането влиза в сила една година след датата на регистриране на акта за денонсиране в Международното бюро на труда.

Член 17

Всеки път, когатоУправителният съвет на Международното бюро на труда счита за необходимо, той представя на Генералната конференция доклад за прилагането на тази конвенция и решава дали да включи в дневния ред на конференцията въпроса за нейното пълно или частично преразглеждане.

Член 18

Френският и английският текст на тази конвенция са еднакво автентични.

Конвенции и препоръки, приети от Международната конференция на труда. 1919 - 1956. T. I. Женева. Международно бюро по труда. 1991 г.