Виконт дьо Бражелон, или Десет години по-късно

Хареса ми романа >>>>>

Поредица от късмет, или Всички хора са кози

Романът е супер лесен за четене, не искате да се откъснете, дори докато не изчислите до края. >>>>>

СъдържаниеШрифтПомня

— Но откъде знаеш всичко това? — попита д'Артанян, който се опасяваше, че информацията на Арамис е по-подробна, отколкото би искал.

„Скъпи приятелю“, каза прелатът, „моето приятелство е като загрижеността на стария нощен пазач, който седи в кулата на нашия кей. Този човек пали фенер всяка вечер, за да освети корабите, които се връщат у дома. Той е скрит в колибата си и рибарите не го виждат; но той ги наблюдава внимателно, търси ги, вика ги, води ги на пристанището. Аз съм като този пазач. Съобщения достигат до мен от време на време, напомняйки ми за всичко, което обичах. И гледам стари приятели в бурното море на живота; Аз, бедният наблюдател, на когото Господ даде шатра, ги изпращам с мисълта си.

- А какво направих след Англия? — попита д'Артанян.

„А, това е нарушение на зрението ми. Нищо не знам: очите ми са отслабнали. Съжалявам, че не ме запомни. Скърбях, че ме забрави. Сгреших. Пак те виждам, и това е празник за мен, кълна ти се - голям празник! Как е Атос? добави Арамис.

"Много добре, благодаря ти.

— А нашият млад любимец Раул?

— Според мен той е наследил сръчността на баща си, Атос, и силата на своя настойник, Портос.

— И как се уверихте в това?

- Бях убеден в това точно в навечерието на заминаването. На площад Грев се подготвяше екзекуция: възникнаха вълнения. Озовахме се сред бунтовната тълпа и трябваше да работим с мечове. Държеше се страхотно.

- Еха! Но какво направи той? Портос се усмихна.

- Първо изхвърли човек от прозореца, все едно беше топка памук.

- Страхотен! Портос похвали.

- Тогава ограден, както правим в добри дни.

Защо имаше възмущение? — попита Портос.

Д'Артанян отбеляза, че Арамис, разпитван от Портос, остава съвършено спокоен.

— Заради двамата бирници — отговори той, гледайки Арамис, — които бяха обесени по заповед на краля; те бяха двама приятели на мосю Фуке.

Само лекото движение на веждите на прелата показваше, че е чул думите на мускетаря.

- ОТНОСНО! — възкликна Портос. — И как се казваха тези приятели на мосю Фуке?

— Д’Емери и Лиодо — отвърна д’Артанян. — Знаеш ли тези имена, Арамис?

„Не“, каза прелатът пренебрежително. - Изглежда, че са финансисти?

- Как, мосю Фуке позволи да обесят приятелите му? — възмути се Портос.

- Защо не? — попита Арамис.

„Ако тези нещастници бяха обесени, тогава кралят заповяда да бъдат екзекутирани. Г-н Фуке може да управлява финанси, но животът и смъртта на хората не са в неговата власт.

— Все пак — промърмори Портос, — ако аз бях мосю Фуке, щях…

Арамис разбра, че Портос се кани да каже опасни глупости, и прекъсна разговора, като отбеляза:

— Е, драги д’Артанян, нека оставим аутсайдерите. Нека поговорим за теб по-добре.

„Да, ти знаеш всичко за мен. Не, нека поговорим за теб, Арамис.

— Вече казах, приятелю, че в мен не е останал Арамис.

— И дори абат д'Ербле?

„Дори той. Пред вас е човек, когото Господ хвана за ръка и го издигна до позиция, която надмина надеждите му.

- Бог? — попита д'Артанян.

— Хм! Странно. И ми казаха, че мосю Фуке го е направил.

- Който каза, че? — попита Арамис, който въпреки всички своиусилие, не можа да скрие леката руменина, която се появи на бузите му.

— Излишно е да казвам, че той далеч не е гений. Но той ми каза това и аз повтарям думите му.

— Никога не съм виждал мосю Фуке — каза Арамис със спокойния и чист вид на момиче, което никога преди не е лъгало.

— Но — отвърна д’Артанян, — ако сте го виждали и дори сте го познавали, няма нищо лошо. Г-н Фуке е хубав човек!

Арамис направи жест на пълно безразличие.

— Подчинявам се само на краля и папата — каза Арамис.

— Хм! — каза д'Артанян с най-наивен тон. - Казвам това, защото всички тук са бълнуващи Фуке. Равнината принадлежи на Фуке; солниците, които ще купя, са собственост на Фуке; островът, на който Портос става топограф, принадлежи на Фуке; гарнизоните принадлежат на Фуке, галерите също... Така че, признавам, че няма да се учудя, ако му се подчините, или по-скоро, предадете епархията си под негова власт. Мосю Фуке не е крал, но е толкова силен владетел, колкото и крал.