Диалог 3 - Семейство 家人
О диалоге: In a tea house (zài cháguǎn) - в чайном доме.
- Àiměi, колко души има в семейството ти? - Има шест души в семейството ми. Има мама, татко, брат, сестра, брат и аз. И двамата живеят в Ню Йорк, САЩ. - С какво се занимават родителите ти? - Майка ми е лекар, а баща ми преподава на гимназисти. По-малката ми сестра иска да учи медицина след като завърши университета. Всички членове на семейството ми са учители или лекари. - Искате ли ги? - Разбира се, че ми липсват. Вашето семейство в Пекин ли живее? - Родителите ми са пенсионери и живеят в Пекин. Често ходя при тях. Имам и две по-големи сестри, които също работят в Пекин. Аз нямам братя. - Надявам се да имам възможност да се запозная със семейството ви.
Чтение диалога- Àiměi, qǐngwèn nǐde jiā yǒu jǐ ge rén? - Wǒ jiā yǒu lìu ge rén. Yǒu māma, bàba, gēge, mèimei, dìdi hé wǒ. - N ǐ de fùmǔ zuò shénme gōngzuò? - Wǒ mǔqin dāng dàifu, wǒ de fùqin jiāo gāozhōng xuéshēng. jiārén dōu shì lǎoshī huòzhě dàifu. - Nǐ xiǎng bù xi ǎng tāmen? - Wǒ dangrán xiǎng tāmen. Nǐ de jiārén dou zhù zài Běijīng ma? ěijīng. Wǒ cháng cháng qù kàn tāmen. Wǒ yě yǒu liǎng ge jiějie, tāmen yě zài Bě ijīng gōngzuò Wǒ méiyǒu xiōng-dì.
Перевод на диалога- Еми, скажи ми, колко човека в твоето семейство? - В моето семейство 6 човека: мама, татко, старши брат, младши брат, младата сестра и я. Всички те живеят в Америка, в Ню Йорк. - А кем работят твоите родители? - Моя мама - лекар, а отец обучава деца в средно училище. . Все в моето семейство - или учителя, или врачи. - Скучаешь по ним? - Разбира се, скучаю. А твоето семейство живее в Пекине? - Моите родители вече са на пенсии и живут в Пекине. Често ги навещаю. Пекине. А братьев у мен няма. - Надеюсь, ми се представи възможност да се познаем с твоите семейства!
Новые слова диалога1 爸爸 bàba - татко 2 毕业 bìyè - завършване на училище 3 茶馆 cháguǎn - чайна 4 常常 chángcháng - често 5 大夫 dàifu - лекар 6 当 dāng - работа; служи като 7 当然 dāngrán - разбира се 8 弟弟 dìdi - по-малък брат 9 都 dōu - всичко, и двамата 10 父亲 fùqin - баща 11 父母 fùmǔ - родители 12 高中 gāozhōng - втори стъпки в средното училище 13 个 ge - [общ брояч] 14 哥哥 gēge - по-голям брат 15 和 hé - и 16 或者 huòzhě - или 17 几 jǐ - колко, колко, няколко 18 姐姐 jiějie - по-голяма сестра 19姐妹 jiěmèi - сестри (по-големи и по-млади) 20 机会 jīhuì - възможност 21 妈妈 māma - майка 22 没 méi - [отрицателна частица] 23 妹妹 mèimei - по-малка сестра 24 母亲 mǔqin - майка 25 纽约 Nǐuyuē - Ню Йорк 26 市 shì - град (城市) 27 退休 tuìxīu - да се пенсионирам 28 想 xiǎng - да пропусна, да искам 29 兄弟 xiōngdì - братя (по-големи и по-млади) 30希望 xīwàng - надежда 31 学习 xuéxí - преподавам, уча 32 医生 yīshēng - лекар 33 医术 yīshù - медицина 34 有 yǒu - имам 35 住 zhù - живея
1. Промяна на тона при използване на частицата 不 (bù). Отрицателната частица 不(bù) се произнася с четвърти тон, но ако е последвана от сричка също с четвърти тон, тогава частицата променя тоновото ударение от четвърти на втори. Тази промяна не е отбелязана в текста. Например: 我不做生意。(不做 се чете "bú zuò") Wǒ bù zuò shēngyi. Не съм в бизнеса.
2.Преброяване на думата 个 (ge). В китайския език, когато се изразява точното число на нещо или някого, е необходимо да се използва специална дума за броене, която се поставя между числото и съществителното. Различните видове съществителни изискват използването на различни броячи. Думата 个(ge) е най-често срещаният брояч, използван за обозначаване на мярка или количество, itизползва се както с одушевени, така и с неодушевени съществителни. Например: 我有一个弟弟。 Wǒ yǒu yī ge dìdi. Имам един по-малък брат.
3.二 (èr) и 两 (liǎng). Когато се изброяват числа, думата 二(èr) се използва за представяне на числото „две“. Когато е необходимо да се преброи или измери количеството, тогава вместо думата 二 (èr) със съществително в изречението се използва думата 两 (liǎng). Например: 一,二,三。 Yī, èr, sān. Едно две три. 我有两个弟弟。 Wǒ yǒu liǎng ge dìdi. Имам двама по-малки братя.
4.Отрицателната форма на глагола 有 yǒu („да имаш“). За да образувате отрицание с глагола 有(yǒu), той трябва да бъде предшестван от думата 没(méi). Например: 我没有姐姐。 Wǒ méiyǒu jiějie. Аз нямам по-голяма сестра.
5.Въпросителна дума 几 (jǐ). Въпросителната дума 几(jǐ) („колко“, „колко“) винаги трябва да се използва във връзка с количествена дума. Когато отговаряте на този тип въпроси, трябва да замените въпросителната дума със съответното число. Например: 你有几个哥哥? Nǐ yǒu jǐ ge gēge? Колко по-големи братя имаш? 我有两个哥哥。 Wǒ yǒu liǎng ge gēge. Имам двама по-големи братя.
6. Съединение 和 (hé). Съюзът 和(hé) („и“) в китайски се използва изключително за свързване на съществителни имена и за разлика от българския не може да свързва глаголи и цели фрази. Например: 我和我妈妈都当老师。 Wǒ hé wǒ māma dōu dāng lǎoshī. С майка ми сме учители.
7. Наречието 都 (dōu). Наречието 都(dōu) („всички“, „и двете“) се появява в изречение след подлога и преди глагола. Това наречие е често срещано в китайския, особено ако подлогът е множествено число и съдържа връзката 和(hé). Например: 我们都是老师。 Wǒmen dōu shì lǎoshī. Всички сме учители. 他和他太太都很忙。 Tā hé tā tàitai dōu hěn máng. И двамата, той и жена му, са заети.
Когато 也(yě) и 都(dōu) се използват заедно в едно и също изречение, 也(yě) се поставя преди 都(dōu). Например: 我们也都是老师。 Wǒmen yě dōu shì lǎoshī. И всички ние също сме учители.