Презентация по български език на тема Възникване на българския език Социална мрежа на служителите

Историята на възникването и усъвършенстването на българския език.

Размер на прикачения файл
prezentatsiya_na_temu_vozniknovenie_russkogo_yazyka_ronina.ppsx2,89 MB

Надписи на слайдове:

Презентация на тема: "Появата на българския език" Работата е направена от ученик от 11 клас на ГБОУ СОУ № 1465 Ронина Алена Учител по български език и литература Гаврилова Елена Борисовна

Руският език принадлежи към източната група славянски езици, принадлежащи към индоевропейското езиково семейство. Той е осмият език в света по отношение на носители на езика и пети в света по отношение на общ брой говорещи. Българският е национален език на българския народ, основен език за международно общуване в Централна Евразия, Източна Европа, в страните от бившия Съветски съюз, един от работните езици на ООН. Това е най-разпространеният славянски език и най-разпространеният език в Европа, географски и по отношение на броя на говорещите език. Той се нарежда на четвърто място сред най-превежданите езици, както и на седмо място сред езиците, на които се превеждат повечето книги. През 2013 г. българският е на второ място сред най-популярните езици в интернет. Фонологичната структура на българския език се характеризира с разклонена система от съгласни фонеми (37 фонеми, сдвоени предимно по признаците твърдост-мекост и глухост-звучност) и много по-малко сложна, исторически опростена система от гласни (само 5, в друга традиция - 6 фонеми) с разнообразни позиционни модификации и на двете. Сричките обикновено са [посочете] гласни звуци. Стрес - динамичен или сила (една от сричките на словоформата -подчертан - се откроява сред другите с по-интензивна артикулация), разнороден (не е прикрепен към определена сричка по отношение на началото или края на словоформата), мобилен (различни срички и различни морфеми могат да бъдат подчертани в различни форми на една дума).

История на името Българският език, освен съвременното си име, е имал още две: български и великобългарски. Първото е образувано от гръцкото име на Рус - България - и се използва активно едва през 18 век. Второто възниква от топонима Великобългария и излиза от употреба след 1917 г. (въпреки че в съвременната научна литература се срещат и съчетания като великобългарски диалекти).

История на произхода Съвременните лексикални и граматически особености на българския език са резултат от дълготрайно взаимодействие между различни източнославянски диалекти, разпространени на великобългарската територия, и църковнославянския език, възникнал в резултат на адаптирането на българска почва на езика на първите християнски книги от 9-11 век. („Староцърковнославянски“).

Азбуката на Кирил и Методий През 9 век от н.е. д. Кирил и Методий, по-късно канонизирани от църквата, създават църковнославянската азбука. Ако първоначално църковнославянската азбука е използвана само за превод и писане на християнски богослужебни книги за духовенство, то по-късно азбуката започва да се използва в художествената литература.

Праславянски език Предполага се, че през III хилядолетие пр.н.е. д. в индоевропейското езиково семейство се откроява праславянски диалект, през 2 хилядолетие пр.н.е. д. трансформирани в праславянски език. През VI-VII век. н. д. тя се разделя на три групи: източна, западна и южна.

Старобългарски език Старобългарски език. Въз основа на източнославянски(наричан още старобългарски) език през 14-15 век се развиват българският, украинският и белобългарският език (групи диалекти); редица старобългарски диалектни черти, които впоследствие отличават трите източнославянски езика, се появяват по-рано от това време. През 16-17 век се развиват северните и южните великобългарски диалекти и междинни средновеликобългарски говори. Църковнославянският от самото начало е (и все още е) езикът на православното богослужение; дълго време той доминира в писателското поле като цяло. През 14-18 век писменият език и за дълго време официален език на Великото княжество Литовско е западнобългарската писменост („руски (с) ки язик“, „проста мова“, „руска беседа“), която, въпреки факта, че се основава на белобългарски и украински субстрат, е силно повлияна от полския и църковнославянския (според тогавашната терминология „славянски“ или „славянорос (сий)“). скоски "езици. Обаче "просто руска мова" не беше говорим език, а изкуствен книжен език, който също трябваше да бъде усвоен, подобно на църковнославянския. Най-старите литературни паметници в историята на българския език са Новгородският кодекс (1-ва четвърт на XI век), Остромирово евангелие (1056/1057) на църковнославянски и брезова кора (от XI век) в Стария Новгород диалект..

„Паметници“ на специфична феодална Русия Новгородски код Остромирово евангелие Писма от брезова кора

Диалекти на българския език В рамките на европейската част на България още през 15 век се развиват две големи групи от диалекти - северно наречие и южно наречие, характеризиращи се с редица ясни изоглоси (например северът се характеризира с окание, взривен, родителен падеж на жона, думи като напр.нестабилност, зима, лай, за юг - акание, фрикатив, форма за съпруга и думите люлка, зеленина, брихат се използват в същите значения), както и междинни среднобългарски диалекти (например в Москва се приемат експлозивът и окончанието на родителния падеж -s, както на север, но акание, както на юг) .. Български, както и други големи езици в света, има свой разговор Други варианти (официално нефиксирани и засега дори малко проучени от лингвистите) извън България - в балтийските държави, Белобългария, Украйна, Молдова, държавите от Закавказието и Средна Азия. В Югоизточна Европа, поради близкото родство между украинския и белобългарския език, има силно смесване на речта и възникват диалектни форми на българо-украинския суржик или българо-белобългарската трасянка. От своя страна на територията на Централна Азия, по-специално в Киргизстан и Узбекистан, българската реч е доста консервативна и доскоро запазваше формата от 30-те години. ХХ век (дори в речта на българоезичните представители на други националности – татари, корейци, арменци). Това често е характерно за "островите" на езиковата общност в несвързана (в случая неславянска, тюркоезична) езикова среда. българската реч на Казахстан носи влиянието на казахския език. А именно, изписването на градовете се променя, въвеждат се жаргони. Речта на българската емигрантска диаспора (от различни поколения) в далечната чужбина има свои езикови особености. Доста странни са изключително изолираните диалекти на първите заселници на Аляска.

Съвременният български език (книжовният вариант, известен в българската традиция като книжовен език) се формира около границата на 18-19 век. От последвалите промени трябва да се открои българската правописна реформа от 1918 г., както и по-малкозначителни промени през 1956 г. Българска писменост, българска азбука Българският език използва писменост на основата на българската азбука, произлизаща от кирилицата (кирилицата). Азбуката на българския език в сегашния си вид с 33 букви съществува от 1918 г.

Морфология на българския език В българския език всички думи спадат към обширни граматически класове - части на речта. Думите, принадлежащи към една част на речта, имат: еднакво общо граматично значение (например за всички съществителни се отбелязва значението на обективността); същият набор от морфологични признаци (например съществителните се характеризират с морфологични признаци на род, число, падеж и анимация). В допълнение, думите на една част от речта могат да имат словообразуваща близост и да изпълняват едни и същи независими части на речта: Те служат за обозначаване на обекти, знаци, процеси и други явления от заобикалящата екстралингвистична реалност. Такива думи обикновено са независими членове на изречението, носят словесно ударение и това се различава от служебните думи. Следните части на речта от този тип са разграничени:

Служебни части на речта: частици, съюзи, предлози Те не назовават явленията от реалността, но показват връзката, която съществува между тези явления. Те не са независими членове на изречението, обикновено нямат словесно ударение. Модални думи (вероятно, първо, между другото, други) Изразяват субективното отношение на говорещия към това, което се обсъжда, как е изградено изявлението и т.н. Според много лингвисти те съставляват специална част от речта. Междуметията (ах!, наздраве! и други) изразяват (но не призовават!) чувствата на говорещия.

Просто изречение Сложно изречение Има две или повече граматични основи. Компонентинеговите прости изречения образуват смислово, граматично и интонационно единство. Средствата за комуникация са интонация, съюзи, съюзни и демонстративни думи. Те не само свързват части в сложно изречение, но и изразяват граматически смисъл, тоест връзката между прости изречения (части). Например: Сутринта, когато започва тази история, беше облачно, но топло (Паустовски) - средството за комуникация е съюзът, когато, има общото значение на времето, а значението на едновременността се изразява чрез формите на аспекта и времето на глаголите. Сложно изречение Сложно изречение Вид сложно изречение със значение на неравноправни части. Това значение се изразява чрез подчинителни съюзи и сродни думи, които са в подчиненото изречение. Подчиненото изречение е свързано с главното по два начина: прикрепено е към една дума в главното изречение и го обяснява: Зад хижата се простираше далече равномерна степ, сива от лунната светлина, където се отнесе напунената тройка (Толстой);

Българският жестов език (РЖЕ) е национална езикова система със собствена лексика и граматика, използвана за общуване на глухи и хора с увреден слух, живеещи в България[2], както и в страните от ОНД (Украйна, Белоболгария, Казахстан). Граматиката на българския жестов език е много различна от граматиката на българския словесен език: тъй като думите се трансформират по-трудно морфологично, граматиката (напр. словоред и образуване) е по-строга, отколкото в българския. Вероятно принадлежи към семейството на френския жестомимичен език, близко до Amslen; много лексика е взета от австрийския жестомимичен език. Българският жестомимичен език няма общоприета нотационна система, въпреки че системите SignWriting, Hamburg Notation са приложими за него (През 1998 г. Лидия Димскис идентифицира 20 основни конфигурации в българския жестомимичен език (A, B, C, 1, 5 ...), около 50 характеристики на мястото, където е извършен жестът, повече от 70 характеристики на локализацията и други свойства на жеста, въпреки че предложената версия на нотацията не може да се счита за напълно развита и окончателна поради високата вариативност на езика.Морфологичните значения се предават в българския жестомимичен език по различни начини: както с помощта на дактили, така и с произношение на думите с устни.Както и в другите жестови езици, формирането на парадигми чрез промяна на позицията на жестовете се използва активно в българския жестомимичен език.Пример: при изпълнение на жеста „учи“, насочен към събеседника, се предполага, че действието е насочено към него („Ще те науча” и други варианти), а при изпълнението му с пръсти към себе си се предполага, че субектът на обучение е говорещият („научи ме”). Жестът обикновено е насочен в посоката, където е събеседникът (срещу говорещия, отдясно или отляво на него). Ако събеседникът отсъства, жестът обикновено се извършва вдясно от неутралното пространство, като по този начин се предава значението на „третото лице“. Друга особеност на морфологията е, че глаголните форми в българския жестов език често се заменят със съществителни (напр. "трябва" → "задължение", "да карам ски" и "скиор" → "ски").

Много от жестовете, използвани в българския жестомимичен език, са заимствани от френския, немския [и австрийския жестомимичен език, което го прави близък до международната лексика. От друга страна, подобно на други жестомимични езици, българският жестомимичен език е взел много думи от български илипреобразен под негово влияние. Например жестовете за дните от седмицата се основават на дактилирането на първите букви, с които започват тези думи на български език. Жестовете често изобразяват предмети и явления от заобикалящия свят, например такива далечни понятия в звуковия език като „свирене на пиано“ и „компютър“ се изразяват в българския език на знаците с един жест, който имитира работа с клавиши. Някои изследователи сравняват слоя визуален речник с ономатопеичните думи в говоримите езици. От друга страна, за различни значения на една и съща дума в говорим език, може да има различни жестове в езика на знаците[21]. Същият жест може да се използва на езика на знаците за обозначаване на различни обекти в реалния свят. В същото време използването на един жест за изразяване на различни значения е предмет на определени модели [посочете]. И така, един жест може да обозначава както действие, така и инструмент за действие („ютия“ и „гладене“, „метла“ и „метене“); и действието, и извършителят, и инструментът за действие („да карам ски“, „скиор“, „ски“). В същото време в лексикалния състав на българския жестов език има много жестове, които предават значения аналитично, разчленено. С помощта на този вид обозначения се предават значенията на „мебели“: „маса“ + „стол“ + „легло“ + „различно“; "зеленчуци": "картофи" + "зеле" + "краставица" + "разни". Разчленяването е ясно изразено в условия, когато се изисква да се изрази смисъл, за който няма готов жест. Например конструкцията „зрънце“ + „яж“ + „език“ + „черно“ се използва за назоваване на боровинки, а за значението „тюркоаз“ - „например“ + „синьо“ (или „зелено“) + „отрицание“ + „микс“. Последните два примера показват, че езикът има много силна склонност към появата на нови лексикални единици, в които има нужда в процеса на комуникация.

Използвана литература Горшкова К. В., Хабургаев Г. А. Историческа граматика на българския език: Учебно помагало за ученици от 10. клас. — М.: Старши. училище, 1981. — 359 с. български език. Енциклопедия / гл. изд. Ю. Н. Караулов. — 2-ро изд. — М.: Научно издателство „Голяма българска енциклопедия“ & Издателство "Дрофа", 1997. - 721 с. — ISBN 5-85270-248-X Български език: Енциклопедия / Гл. изд. Е. П. Филин; Изд. Съб.: Р. аз Аванесов, В. аз Борковски, Т. А. Ганиева и др. Институт за български език на Академията на науките на СССР. - М.: Съветска енциклопедия, 1979. - 432 с. - 150 000 копия.