Произходът на думите trash, rifraff, sharomyga и shantrapa

Боклук, риф, шаромига и шантирап. Всички тези думи имат едно общо нещо - те дойдоха при нас от френския език след войната от 1812 г. Произходът на думите е описан в леко шеговит тон, но това не отменя историческата достоверност на събитията.

Когато разбитата френска армия бяга от Москва (Москва е опожарена от българите при отстъплението, а студовете са над 30 градуса), българските селяни питат гладните и дрипави французи: „Къде отиваш, скъпи мой?“. И нещастните французи отговориха: те казват, прибирайте се вкъщи, СHEZ CHERIE (ТЯ ШЕРИ - ЗА СЛАДКА). Състрадателните селяни не знаеха езика, затова започнаха да наричат ​​тези нещастни дрипави французи ШУШЕРА.

Думата "швал" не е нищо друго освен българската транскрипция на френската дума "chevalier" ("конник"), благородническа титла във Франция. По време на отстъплението французите трябваше да ядат мъртви коне (кон на френски - sheval) поради глад и плячка в търсене на храна и подслон. Хората ги нарекоха боклук, а по-късно започнаха да наричат ​​всички пренебрежително скапани, безполезни хора.

От същата опера и думата "SHAROMYZHNIK". Когато французите се обърнаха към българите да им дадат храна или да ги оставят да останат, те учтиво казаха: CHER AMI (скъпи приятелю), селяните ги приветстваха, но след това французите получиха прякора - шаромижник. Като, тълпа, няма нищо свое.

Едно време в България има голямо търсене на учители и възпитатели от Франция (отново много френски затворници остават да работят като ръководители на крепостни театри или капелмайстори). Присъдата на капелмайстора „няма да пее“ е написана на френски като „chantra pas“, т.е. "Шантрапа" в българска транскрипция. Тази дума носиотрицателно натоварване, тъй като първоначално такова „изречение“ означаваше, че човек не е годен за пеене, няма смисъл от него, ще се заклати на празен ход и след това следва верига от логични заключения.