РЕФОРМАТОР НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Големи са заслугите на Ломоносов в развитието на българския книжовен език. Нищо чудно, че Радищев нарече Ломоносов „садител” на българското слово. Друго такова нещо в българската наука не е имало - като голям учен той е един от водещите писатели на своето време, доказващ, че човек може да се занимава с наука и същевременно с изкуство, физика, химия и литература.

Евгений Лебедев („Михаил Василиевич Ломоносов“) отбелязва: в „Реторика“ (1748) Ломоносов пише, че „чистотата на спокойствието“ зависи от „задълбочено познаване на езика“ и „усърдно изучаване на граматическите правила“. Но още през 1746 г. Ломоносов, спорейки с Тредиаковски по въпроси на славянската граматика, пише „Бележки по предложението за окончанието на прилагателните в множествено число“.

М. В. Ломоносов развива “теорията за трите стила” - стилистичната система на българския език. Ломоносов открои три "спокойни":

- високо спокойствие - високо, тържествено, величествено;

жанрове: ода, героични поеми, трагедии, ораторско изкуство;

- средно спокойствие - елегии, драми, сатири, еклоги, приятелски

- ниско спокойствие - комедии, писма, песни, басни.

Тази наредба има положително значение за онова време, тъй като спомага за рационализиране на използването на езиковите средства, което е една от най-големите заслуги на Ломоносов за реформата на българската литература.

Този подход беше двусмислено посрещнат от съвременниците, но тъй като ситуацията в езика, която се разви до 18 век, изискваше драстични решения, теорията на Ломоносов в крайна сметка триумфира. Ломоносов също разглежда своята стилистична теория като средство за борба със злоупотребата с чужди думи.

Той решително се разбунтува срещу зле замислените заеми, които осеяха живия изворнародна дума. И това във времена, когато благородническият елит, както и гостуващите чужденци са били скептични относно възможностите на българския народен език.

„Карл Пети, римският император, казваше, че е прилично да говориш на испански с Бог, на френски с приятели, на немски с врагове, на италиански с жени. Но ако той владееше български език, тогава, разбира се, той би добавил към това, че е прилично да говорят с всички тях, защото той би намерил в него великолепието на испанския, живостта на френския, силата на немския, нежността на италианския, освен това богатството и краткостта на гръцкия и латинския език, силни в образите.

М.В. Ломоносов пише: „Красотата, величието, силата и богатството на българския език ясно се виждат от книгите, писани през миналите векове, когато нашите предци още не са знаели никакви правила за писане, но едва ли са предполагали, че те съществуват или могат да бъдат.