11. Видове понятия

Концептосферата на езика е съвкупност от понятия от различен тип: мисловни картини, схеми, рамки и сценарии [Бабушкин 1996].

Концепции - умствените картини представляват когнитивни структури, които представят външните характеристики на обектите от заобикалящата реалност - тяхната цветова палитра, специфична конфигурация, други външни признаци („лайка“ - тревисто растение с единични бели перести цветя в края на разклонено стъбло, жълто конично вместилище, с характерна миризма); под заглавието на концепцията-схема, пространствено-графичните (обемни и контурни) параметри на реалностите са въведени в абстракция от техните видови характеристики („дървото“ е многогодишно растение с плътен ствол и клони, простиращи се от него, образуващи корона); концептуалната рамка е ментална "холография", ситуативно-обемно представяне на фрагмент от реалността ("град" - голямо селище, административен, търговски, индустриален - и културен център); концептуалният сценарий представлява поетапната динамика на действията, фиксирани в колективната памет на носителите на езика („битката“ е кавга, придружена от взаимни побои).

Видовете понятия са универсални и не зависят от езика на тяхната вербализация.

Именно в съдържанието на понятията (отразено в „огледалото” на езика) се фиксират несъответствията в културния опит на определени народи. Това означава, че може да се говори за национални картини на света само на нивото на съдържателната страна на понятийната сфера на езика, а не на нивото на нейната формална (според видовете понятия) организация.

12. Когнитивни класификатори

J. Lakoff отбелязва, че основният принцип на класификацията е принципът на сферата на опита. В заключение J. Lakoff стига до извода, че когнитивните модели се използват за разбиране на света. Те помагат да се осмисличаст от опита на човек, която е ограничена от човека и възприемана от него. Системата от класификатори отразява преживелищните, образните и екологичните аспекти на мисленето [Lakoff 1988: 12-51].

Важно е да се подчертае, че всички те остават обобщаващи признаци в концептосферата, като само се представят в семантичното пространство на езика чрез съответните семи.

Разнообразието от когнитивни класификатори зависи от начина на живот на хората, техните практически нужди. Ако примитивните племена имат десетки обозначения за различни видове флора и фауна, тогава повече когнитивни класификатори са „включени“ в този сегмент от тяхното съзнание, отколкото в съответната област в мозъка на европеец, който се нуждае от толкова детайлна разбивка на това

сюжет от реалността просто не е необходим. В този случай ще се разкрият пропуски в семантиката на езика на говорещите български или английски език, които свидетелстват за оригиналността и уникалността на „чуждата” за тях картина на света.

Класификаторите, разгледани от J. Lakoff, имаха формален израз (под формата на членове, окончания и други помощни средства на езика), но класификаторите могат да бъдат намерени и при анализиране на значенията на думите. Нека покажем това на малък участък от семантичното пространство на българския и английския език. Като такъв сайт вземаме достатъчно проучен фрагмент: ястия, от които пият и в които се налива течност.

Съдовете, в които се налива вода за различни цели, съдовете, от които се пият различни напитки, по същество са едни и същи в ежедневието на европейците. Българският и английският език обаче свидетелстват за различни принципи за класифициране на образите на такива ястия в съзнанието на българо- и англоговорящите.

Всичко, което е направено от стъкло (стъкло), се комбинира в английската семантикапространство, именно на тази основа се нарича - стъкло (стъкло), независимо от формата, предназначението и размера на такива съдове. Затова английското glass се превежда на български като чаша, чаша, чаша, чаша за вино, купчина, чаша [Бархударов 1975: 91]. В случаите, когато англоговорящият трябва да уточни предназначението или размера или формата на "стъкло", той използва дефинициите: white wine glass - "стъкло" за бяло вино, red wine glass - "чаша" за червено вино, sherry glass - чаша шери, champagne glass - чаши за шампанско, tapered glass - конусовидна чаша, a crystal glass - кристална чаша, brandy glass - чаша бренди, liker glass - чаша ликьор, спиртна чаша - стек за алкохол, бирена чаша - чаша за бира и др.

Съдовете със сравнително малка вдлъбнатина с извита форма се комбинират с други предмети със същата форма с лексемата купа.

Лексемата купа се превежда на български и като купа, и като купа за салата, ваза и като чаша; англичаните наричат ​​задълбочаването на лъжица, свещник, чаша везни със същата лексема.

Контейнерите с плоско дъно и широко отворена повърхност, според тези характеристики, са обединени от лексемата басейн. Басейнът е и речно корито, и фонтан, в който се налива вода, и умивалник, и плювалник за пациентите при зъболекаря, но е и купа, и леген, и голяма чаша. В българската концептосфера няма такъв класификатор, затова преводите се оказват толкова разнообразни.

Не е сред българските "ware" понятия и това, което англичаните наричат ​​beaker (от beak - клюн) - съдове с "човка" за отцеждане на водата. Може да бъде както химическа чаша, така и керамичен съд като кора.

От своя страна в английските концепции няма единен образ на спортбокал. В зависимост от формата на наградата „блюда“, британците я наричат ​​купа (широка, извита форма), чаша (удължена форма, издухана от стъкло като чаша), чаша (голям съд, като чаша) и сире (форма на купа).

Най-голямо сходство в отделение "блюда" на семантиката на български и английски разкрива понятието чаша - англ. господине Тези лексеми се използват еднакво и по отношение на чашите с цветя, и към детайлите на техническите устройства, които имат формата на чаша, и към изображенията на чашата на търпението, горчивата чаша на битието и др.

Материалът показва, че за английската семантика на "ware" най-важни са класификаторите на форма и "стъкло". в българското семантично пространство "ястия" по-важно е предназначението на съда.

Огънят влиза както в острия криптоклас (пробожда, пронизва и разкъсва), така и в живия криптоклас (огънят диша, въздиша, задушава).

Когнитивните класификатори много често нямат лексикално изражение, тоест принадлежат към категорията на скрити понятия (например „убий с меле оръжие“). Студентите, които извършват класификация на лексикални единици по семантични класове, се сблъскват с такива трудности: „Не знам как да нарека тази група.“ Това е убедително доказателство за концептуалната, а не за езиковата принадлежност на когнитивните класификатори, доказателство за техния чисто ментален статус.

Когнитивните класификатори, принадлежащи към концептуалната сфера, се идентифицират чрез анализа на интегралните семи на езиковите единици.

Класифициращата роля на когнитивните класификатори е съвсем очевидна. Съставът и функциите им предстои да бъдат разкрити. Изследването на когнитивните класификатори току-що започна и трябва да разкрие много интересни характеристики в групирането на понятия и езикови знаци.