Духовната същност на Словото

Въпреки че не разбираш силата на думите,

поне тренирай устата си да ги произнася,

и езикът се освещава от тези думи,

когато се изговарят с усърдие.

Св. Йоан Златоуст.

„Душата няма живот, ако не слуша Божиите думи“, провъзгласяват светите равноапостолни просветители на славяните Кирил и Методий. Какво означава Словото? Думата в Светото писание означава "реч, проповед, думи". Тъй като Словото винаги е реч с голяма сила и значение, то може да има и различно значение. Думата е и дело, събитие, действие.

Основната концепция, вложена в Словото, е назоваването на Второто Лице на Пресвета Троица. Исус Христос е Божият Син - Бог Слово. Свети Григорий Богослов ни обяснява значението на Словото по следния начин: „Синът се нарича Слово, защото Той се отнася към Отца по същия начин, по който Словото се отнася към Ума, не само чрез безпристрастно раждане, но и чрез единение с Отца, и защото Го разкрива” (Миронова 2003, 40).

Затова колко внимателен трябва да бъде човек във всяка изречена дума, за да не оскърби и не оскверни името Божие. Московският митрополит Филарет пише: „Словото може да бъде наточено като меч, и тогава ще боли и убие – и може да бъде смекчено, като масло, и тогава ще лекува“. Смисълът на думите, които произнасяме, или ни приближава до Бога и с това ни издига, прави ни милостиви, внимателни към ближния, или ни отдалечава от Него след изречена груба, лоша, зла дума. Ето защо е толкова важно да следите думите си, да ги съотнасяте с Добротата, Истината, Красотата и Любовта.

Живите езици, включително и българският, могат да носят в словото както зла, така и добра енергия и с това да одухотворяват, преобразяват или умъртвяват, събарят душата на човека. Свещеното наследство на православнитеХристияни, "духовната дреха" на българския книжовен език през всички времена е бил и си остава църковнославянският език, който носи само доброта и благоухание.

След академик Д.С. Лихачов виждаме в църковнославянския език „постоянен източник за разбиране на българския език. Съхраняване на речника му... Това е езикът на една благородна култура: той не съдържа мръсни думи, не може да се говори с груб тон, да се кара... Църковнославянският език, следователно, е важен не само за разбиране на българската духовна култура, но и с голяма образователна и възпитателна стойност. Отказът да се използва в Църквата, да се изучава в училище ще доведе до по-нататъшен упадък на културата в България” (Лихачев 1999, 279).

Високият речник на църковнославянския език, суетата и неземните значения на неговите думи ни позволяват да разговаряме с Бога, без да се страхуваме от светотатство или неволно оскърбление на Божието име. Полисемантичната суета на българския език, както на всеки друг жив език, често изопачава първоначалния, изконния смисъл на думите, пречи на тяхното еднозначно възприемане (Церковнославянски 1996, 11).

Църковнославянският и българският имат едни и същи думи, които имат различно значение в тези езици. Най-често това са църковнославянски думи, заети от българския език в техния речник. Например църковнославянската дума "измяна" означава "откупуване, размяна, нещо, което служи като заместител на нещо", на български измяна означава "нарушаване на споразумение, клетва". Думата "нарочен" на църковнославянски се разбира като "известен, назначен, известен", а на български се тълкува като "надут, пресилен".

Основната причина за несъответствието между значенията на тези думи е, че църковнославянският език носи по-стара словоупотреба, непознатабългарски език. Понятията зад много църковнославянски думи в българския език могат да бъдат стеснени, конкретизирани. Например църковнославянската дума "корем" означава "живот", а българският език конкретизира това понятие, свеждайки думата до обозначението на утробата, утробата. Църковнославянската дума “тънък”, която означава “лош, зъл”, на български най-често означава “мършав”; значението на думата е ограничено само от тази характеристика.

Църковнославянският "ковчег" - "гроб, гроб" е стеснен в българския език до понятието "къща за тялото след смъртта". На църковнославянски език „обида“ е „да донеса скръб, нещастие“, на български оскърбявам е само „силно да оскърбявам“. Широкото понятие зад църковнославянската дума "труд" - "вършене на работа с усърдие, труд, мъка", което включва всичко, свързано с изпитването на човека (дори болестта в този смисъл също се обозначава с тази дума), в българския език се стеснява до конкретна "работа".

При стесняване или разширяване на значението на една дума в българския език често се появява негативна конотация. Това свойство на църковнославянските думи, включени в речника на българския език, се нарича стилистично понижение на значението. И така, църковнославянското "глава" - "подарител на началото", в българския език придобива сухо административно разбиране - "водител". Прилагателното "гадни", т.е. “обратен” (който върви срещу истината), на български изразява признак на враждебност – “неприятен, неугледен”. Прилагателното “честен” на български означава “казващ истината”, а на църковнославянски означава “достоен за чест и слава”. Съществителното "твар" на църковнославянски със значение "всяко божие творение, целият човешки род", в българския език се разбира като "незначителна твар".Глаголът „угаждам”, който в църковнославянския език има високо значение „почитам доброто, правя добро”, в българския език омаловажава това разбиране: угаждам на български означава „угаждам на капризи”. Църковнославянската дума „скаржа“, т.е. „вражда, съпротива, война, борба” (припомнете си формулата за духовна съпротива срещу демонична атака – „невидима хул”), в българския език, сякаш за подигравка, придоби значението на псувня, сквернословие. Такава е съдбата на църковнославянската дума "тор" със значение на "възмездие за добро". Тази дума в българския език определено се свързва със селската полска работа.

Промяната на първоначалните значения на църковнославянските думи в българския език доведе до загуба на духовния, благословен смисъл на думите, до намаляване на духовността на речта, българският език беше опростен до монотонност, вулгаризация и вулгаризация на речта, а оттам и на мисленето и поведението на хората.

За нас, българските православни хора, значенията на църковнославянските думи са като чист горски въздух след обгазен град, защото съдържат дълбок духовен смисъл, който очиства душата ни и ни води към праведния път на живота.

Така днес е необходимо национално осъзнаване на свещения произход на българския книжовен език, българския народ и българската държава. Трябва дълбоко да усетим с цялата си душа благодатната основна сила на църковнославянското слово в нашата духовна култура.

Лихачов Д.С. Българският език в богослужението и в богословската мисъл // Богослужебен език на Българската църква: История. опити за реформи. - М .: Издание на Сретенския манастир, 1999. С. 279.

Миронова Т.Л. Ускорено изучаване на църковнославянски език. – М.: ПСТБИ, 2003.

Тълковен речник на църковнославянския езикдуми, намиращи се в Светото Евангелие, Часослов, Псалтир. - М .: "Пилигрим", 2002 г.

Речник на църковнославянския език / Съст. арх. А. Свирелин. - Киев. регион: Издателство им. Св. Лъв, папа на Рим, 2005 г.

Църковнославянският език и пътят на богопознанието. - Волгоград: Комитет по печата, 1996.