Какво мислят известни киргизстанци за превода на университетското обучение на киргизки език

Какво мислят известни киргизстанци за превода на университетското обучение на киргизки език?

Ернст Акрамов, хирург, заслужил учен на Киргизката република, заслужил лекар на Киргизката ССР, лауреат на Държавната награда на Киргизката република в областта на науката и технологиите, Герой на Киргизката република: „Превеждането на образованието на киргизки език би било голяма грешка. Това е процес до никъде. Необходимо е обучение на английски и български език. И защо? Киргизкият език е валиден само в рамките на Киргизстан. А навън е глух и ням. А половината свят говори български, търси се навсякъде. Нашите мигранти - един милион души, работят в България. Никой няма да ги наеме без да знаят български, на какъв език да общуват? За тях това ще бъде затворена зона. Това се насърчава от националисти, които удавят страната си. Водят хората в средновековието! Вижте днешен Афганистан! Кому е нужен афганистанският език? Смятам, че в Киргизстан трябва да има два официални езика: киргизки и български.

Емил Шукуров, еколог, кандидат на биологичните науки, доктор на географските науки, професор, заслужил деец на науката на Киргизката република: „По принцип, разбира се, ако е възможно, трябва да се преведе на киргизки колкото е възможно повече. Но не изпадайте в крайности. В Индия много хора говорят английски и имат отлични възможности да печелят добри пари, без да напускат страната. Трябва да се съгласим, че много, ако не всички, дисциплини ще станат пародии, когато бъдат преведени. Защото първата вълна учебници за университетите, които бяха преведени на киргизки, се оказаха неадекватни. Понятията и нещата не отразяват истинския смисъл, а качеството на преведените учебници като цяло е ниско. Но трябва да се работи допълнително. Но трябва да започнем с учебниците, които нямаме! И в ред ще се получитолкова некачествено нещо, което не може да се нарече учене - само преподаване: няма да има придобиване на знания, ще има само витрина. Ако такава ситуация устройва, това означава, че тези, които я защитават, не ги е грижа за бъдещето на страната. Малко вероятно е републиката да има поне някаква перспектива без подходящо обучение. В днешната ситуация това би било голяма крачка към никъде, нито дори назад. И това ще лиши Киргизстан от перспективи за развитие. За 20 години независимост постигнахме толкова малко, освен проблемите. Към тях можете да добавите загубата на надежда за изход от ситуацията. Българският език вече е единственият канал, чрез който се приобщаваме към световната наука и култура, чрез който осигуряваме обмен на опит както в рамките на страните от ОНД, така и с други партньори. Българският език не е атавизъм, а необходимо условие, за да бъдат завършилите пълноценни и конкурентоспособни специалисти, а не само дипломирани.”

Садик Шер-Нияз, режисьор на филма „Курманджан-Датка“: „Патриотичните изявления стоплят душата, но човек трябва да бъде реалист. Необходимо е да се подготвите, преди да поискате обучението да бъде преведено на киргизки език. И това е старателна, дълга и упорита работа. С връзката на Академията на науките, специални институти. И едва след това постепенно прехвърляне на образованието на държавния език. Само си представете: учениците дори няма да могат да пишат на киргизки на своите Mac и Apple, няма клавиатури на киргизки. Ако го направите сега, без да подготвите технологичната и речниковата база, това ще доведе до стагнация. В противен случай ще бъде хаос."