Цели и задачи на теорията на литературата

Заглавие на работата: Цели и задачи на теорията на литературата

Предметна област: Литература и библиотекознание

Дата на добавяне: 2013-08-24

Размер на файла: 45 KB

Произведението е изтеглено от: 46 души.

1.Цели и задачи на теорията на литературата

Литературната критика е един от най-важните компоненти на филологическата наука. Друга важна част е лингвистиката (езикознанието). Лингвистиката е наука за естествените езици, тя изучава структурата и законите на функциониране на такава сложна система като човешкия език. В зависимост от това кои аспекти на езика са във фокуса на вниманието на учените, се разграничават различни лингвистични дисциплини: фонетика, семантика, граматика, лексикология и др. Освен това съществува така наречената „обща лингвистика“ (обща лингвистика), която изучава основните характеристики на структурата на езика като такъв. През последните десетилетия лингвистиката се доближи, от една страна, до общата теория на знаковите системи (семиотика), а от друга страна, до учението за психологическите основи на производството и разбирането на речта (психолингвистика).

Така лингвистиката е най-общото название за всички науки, свързани с езика.

Литературната критика, както следва от значението на самата дума, е най-общото название за всички науки, свързани с литературата. Литературният критик е специалист в областта на литературата със специални познания и умения за анализ.

Самата дума "литературознание" (или нейният аналог "наука за литературата") като родово понятие, което обединява всички дисциплини, свързани с литературата, се появява сравнително късно и не се утвърждава във всички култури. За първи път се появява в Германия в средата на 19 век, в България навлиза едва през 20-те години на 20 век, а в англоговорящите страни тази дума изобщо не съществува.свикнах. Там се използват или по-специфични термини („поетика“, „реторика“, „история на литературата“, „теория на литературата“ и др.), или понятието „критика“ се разбира много по-широко, отколкото в България.

Това внася известно объркване в структурата на филологическото образование в Европа и САЩ и трябва да се има предвид при превода на чуждестранни изследвания, предимно на английски език. Така например едно известно направление в науката в Англия и САЩ, наречено „нова критика“, у нас е по-правилно да се разбира като „нова литературна критика“.

Означава ли това, че доброто познаване на литературната наука гарантира успех? Разбира се, че не. По същия начин, както познаването на математика не ви прави талантлив програмист, така и интензивните тренировки не гарантират успех в спорта. Решаващо условие за успеха на интерпретацията е личността на самия изследовател. Но никакъв индивидуален потенциал няма да помогне, ако липсват професионални умения, ако опитът на световната наука е забравен или игнориран. Следователно талантливият филолог винаги е отличен познавач на литературната критика, въпреки че познавачът на литературната критика не винаги е талантлив филолог.

И така, литературната критика е изучаване на литературата. Тук отново възниква въпросът, както ще видим, съвсем не празен: „Що е литература? Изглежда, че интуитивно всички разбираме какво е заложено. „Литература“ са стиховете на Пушкин, романите на Толстой и Достоевски, пиесите на Чехов. Това, разбира се, е вярно. Проблемите започват, когато се опитаме да определим границите на литературата по някакъв ясен начин. От каквито и позиции да подходим към границите на понятието "литература", те винаги ще бъдат доста произволни. Историята ще ни каже, че в различни епохи и в различни страни думата "литература" или нейните аналози са били разбирани по различен начин; лингвистичен анализще постави под съмнение факта, че езикът на литературата винаги има някои особености, присъщи само на него; жанровата теория ще срещне трудности при разграничаването на литературни от нелитературни жанрове (например мемоари или пътеписи). Анализирайки всички тези трудности, известният френски филолог от български произход Цветан Тодоров стига до парадоксалното заключение, че понятието литература е устойчив мит, който няма реална основа (във всеки случай от строг структурен анализ; функционалното значение на думата „литература“, т.е. нейната приложимост в учебната практика и издателската дейност, не се оспорва от Тодоров)[2].

Изглежда дреболия, но в действителност се превръща в сериозни проблеми. Факт е, че през своята над двехилядолетна история литературната критика е изработила някакви „правила на играта“, някакви стандарти за анализ и оценка. Тези стандарти работят повече или по-малко надеждно по отношение на писмените текстове, но те очевидно не работят по отношение на други форми на художествен текст: тук са повечето жанрове на фолклора и масовата песен, както и различни видове съвременни младежки субкултури (рок, пънк) и т.н. Всичко това са форми на словесното изкуство, те са красиви по свой начин, те са в състояние да произведат силно естетическо впечатление. Традиционният литературен анализ по отношение на тези форми обаче е практически неприложим, опитите да се анализират текстове, например на рок поети според същите стандарти като текстовете на Пушкин или Блок, като правило завършват с неуспех.

В същото време ролята и значението на неписмените форми на словесното изкуство в последно време непрекъснато нарастват и литературната критика трябва да се съобразява с това. Строго погледнато, в тази ситуация са възможни само два пътя, всеки от които иматехните поддръжници и противници. Първият път е пътят на радикална ревизия на литературните средства. Поддръжниците на този модел смятат, че литературоведите трябва да бъдат отворени към анализа на всяка форма (не само писмена) на словесна култура. За целта е необходимо да се разработят нови, по-гъвкави модели за анализ, да се разработи нова терминология и да се направят критериите за оценка по-гъвкави. Просто казано, литературният критик, който изучава например рок поезията, трябва да владее научен език, адекватен именно на рок поезията, а не на поезията на Ахматова или Пастернак. Днес такъв език няма, контурите му са едва очертани. Същото може да се каже за много жанрове на фолклора, особено съвременните. На какъв език, например, да се анализира българска песен или градски романс (включително така популярните днес т. нар. „криминални балади“)? Всичко това е словесно изкуство, има свои закони, свои нюанси, свои принципи на въздействие, коренно различни от влиянието на печатното слово. Ако литературоведите са готови да се заемат с анализа на тези форми, много от основите на науката за литературата трябва да бъдат сериозно преразгледани.

Тези две противоречиви позиции се разкриват не само в общия теоретичен спор, но и в конкретния анализ. Например, теорията на стиха ще изглежда съвсем различно. Какво определя разликата между стих и проза: естеството на произношението или формата на писане? В раздел „Поезия“ ще стане дума по-подробно за това, засега само ще отбележим, че проблемът съществува. Неговите корени се крият в особеностите на съвременната научна психология и са извън не само литературната критика, но и естетиката изобщо. Тук всъщност става дума за проблема за избора, за това кое е по-важното: животът като такъв или съществуването на култура? От житейска гледна точка говоримото слово е за предпочитане, от гледна точка на културатазаписано. За да разберете това, достатъчно е да изградите проста ситуация. Да кажем, че един човек страда от тежко заекване и не говори добре, но пише лесно и чете много. Другият, напротив, говори лесно, но пише и чете малко. В живота първият ще изпита повече дискомфорт от втория, но от гледна точка на културата ситуацията е обратна. Известният английски писател С. Моъм страдаше от тежко заекване, което му създаваше много проблеми, но не му попречи да се превърне в класик на английската литература. Думата на културата е преди всичко писменото слово и ако мислим себе си в пространството на културата, трябва да помним това. Абсолютизирайки тази позиция, известният френски философ Ж. Дерида отбелязва афористично: „Вселената е бременна с писане“. Дерида е имал предвид, че всичко става достъпно и пълно само когато е фиксирано по някакъв начин в писмена форма (трябва обаче да се отбележи, че Дерида разбира самото „писане“ много широко, според него всяка информация, достъпна за окото, е писмо). Писмената реч, според Дерида и неговите последователи, е по-важна и за предпочитане от устната реч. Навремето, преди почти половин век, тази теза стана обект на ожесточена полемика, която Дерида води с традицията на класическата лингвистика (преди всичко с традицията на известния лингвист Ф. дьо Сосюр), който смята, че живата реч е първична, а писмеността е само форма на отражение на живата реч.

Заключаваме, че първият сериозен проблем на литературната критика е определянето на границите на самата литература и свързаните с нея трудности. Ако по отношение на класическото наследство този проблем не е толкова остър[3], то по отношение на съвременната култура той е съвсем очевиден.