ЛАТИНСКА ЕКСПЕДИЦИЯ - Виж темата - КАК ДА НАРЕЧА БЪЛГАРСКАТА НАЦИОНАЛНОСТ
Часова зона: UTC + 3 часа
КАК ДА НАРЕЧА ЛИЦЕ ОТ БЪЛГАРСКА НАЦИОНАЛНОСТ?
ЗАЩО БЪЛГАРСКАТА НАЦИОНАЛНОСТ СЕ ОЗНАЧАВА С ПРИЛАГАТЕЛНО, А НЕ СЪЩЕСТВИТЕЛНО?
Малко лингвистично изследване.
Лично аз зададох този въпрос още в ученическите си години, тогава си дадох отговор на него, бях напълно доволен от него и оттогава, успокоен, се отдалечих от тези мисли. Тогава, след 35 години, той с изненада отбеляза, че същата идея хрумна на Михаил Задорнов, който я изрази и я представи на широката публика като сензационно лингвистично откритие. Но тъй като всичко в този артист почива на присмех, този път не започнах да се замислям много по този въпрос.
Предлагам да разберем какво е съществително и прилагателно по отношение на имената на различни националности, включително и български. И проследете заедно с мен хода на разсъжденията ми: 1) В съвременния български език единствената народност, която се означава не със съществително, а с прилагателно, е българската. Германци, французи, шведи, узбеки, етиопци, папуаси, ескимоси и всички останали се наричат съществителни. А за човек от българска народност се говори само български. Между другото, представители на всички религиозни движения се наричат съществителни по същия начин: католици, протестанти, мюсюлмани, будисти. А православни се наричат само представители на българската ни религия. Това отново е прилагателно! Но аз само това казвам. Имаме и съществителни за обозначаване на българската народност: Русич и Русак. Но първото звучи остаряло и все още има малко по-различно значение; а второто звучи подигравателно... Така установихмефактът на известна празнина в българския език: няма определена форма, която би могла да присъства. 2) Сега предлагам да разрешим въпроса: добро ли е или лошо? Според мен нито едното, нито другото. Ако смятаме, че едното е по-добро, а другото по-лошо, тогава трябва да признаем, че съществителните са думи от първи клас, а прилагателните са от втори. Или обратното. Ако е така (единият е добър, а другият е лош), тогава къде са доказателствата за това? В какви единици се измерва, на какви везни се претегля? 3) В преобладаващата част от езиците по света съществителното и прилагателното се различават слабо или изобщо не се различават. В лингвистиката има мнение: съществителното и прилагателното са една и съща част на речта, която е разделена на две разновидности в себе си. Понякога споделени. И то не във всички езици по света! На български тези две части на речта изглеждат много ясно разделени. И все пак има огромен брой прилагателни и причастия, които се държат като съществителни. По най-нагъл начин те играят ролята на субекти и обекти в изреченията, а не на определения, както може да се очаква. Такива думи се наричат субстантивирани прилагателни и субстантивирани причастия. Ето кратък списък от тях:
- кмет, адвокат, кормчия; - работник, служител, учен, студент, затворник; - редник, командир, главнокомандващ, санитар, взвод, рота, товарач, животновъд, пратеник; - трапезария, коридор, баня, всекидневна; - пекарна, сладкарница, чайна; - печено, аспик, сладко ...
Професионалните електротехници казват помежду си не късо съединение, а просто късо съединение, военните получават дажби и битка, а предреволюционните селски момчета излязоха с коне през нощта. Примериможе да продължи много страници. От тях би могъл да се състави цял речник. Характерно е, че всички оригинални български фамилни имена, завършващи на -ов, -ев, -ин, -ин не са съществителни, както може да изглежда на пръв поглед, а прилагателни! Субстантивирани притежателни прилагателни, отговарящи на въпросите: чий, чий, чий? Всъщност какво означава Петров? Отговарям: това е синът на Петър или синът на Петър, което е едно и също. Фомин е син на Фомин или син на Тома. Елисеева е дъщеря на Елисеев или дъщеря на Елисей, Кузнецови са деца на Кузнецов или деца на Кузнец... И така до безкрайност. Може би и те трябва да си сменят фамилните имена? 4) Но примерите са противоположни. в българския език има случаи, когато съществителните отговарят на въпросите на прилагателните: кое? който? който. Ще попитаме следното: - Коя е тази река? И отговорът ще бъде: -Дълбока. -Каква е тази? -А тази е широка. А сега нови въпроси: -Коя река е това? -Волга. -Какво е това?Това е, за което говоря: разликата между съществително и прилагателно понякога е едва забележима. Съществителното може да действа като прилагателно, а прилагателното може да действа като съществително. 5) Искам да говоря конкретно за скандинавците. Това са такива северни хора, които живеят в много проспериращи страни. Как наричат различните националности и себе си на езиците си? Скандинавците добре знаят разделението на съществителни и прилагателни. И все пак те наричат почти всички народности субстантивирани прилагателни по аналогия с българската дума българин. Ще дам примериот шведски:
svensk – шведски и шведски; dansk – датски и датски; fransk – френски и френски; tysk – немски и немски; rysk – български (прилагателно) и български (съществително)…
Ситуацията е приблизително същата и в други скандинавски езици: както в норвежки, така и в датски, в исландски и във фарьорски. Подобни примери могат да бъдат дадени и от други европейски езици, включително латински. И какво от това? Хората живеят и не страдат от това.. И последното нещо. Охотно признавам, че думата българин за човек от българска народност не е много добра. По-добре би било да наречем този човек съществително. Този проблем се решава много просто: взема се думата великорус или великорус и с тази дума се нарича българин. За тези, които не разбират, ще трябва да поясня в същото време: има три България: Велика, Малка и Бяла. За чужденците, които намират това за неприятно или дори неприемливо, ще трябва твърдо да посочат, че това не е тяхна работа, нека разбират собствените си езици и да не се катерят в други.
И с това спорът за съществителните и прилагателните имена, които да се отнасят към хора от българска народност, ще бъде изцяло приключен в полза на съществителните.