Некнижовните диалекти на българския език от народните жаргонни области на тяхната ж
Московски институт по право
Предмет: Български
Студент Ларионова Анна Дмитриевна
На тема: „Некнижовен български език: диалекти, говор, жаргон – области на тяхното функциониране“
Москва 2003 г
Съдържание
1. Книжовни и некнижовни форми на българския език
1.1. Речева култура и книжовен език
1.2 Некнижовният език – понятие и роля в общуването
2. Характеристика на некнижовния език: основни елементи и особености
2.1. Диалекти и говор в съвременния български език
2.2. Арго: причини за съществуването и зоната на действие
През последните десетилетия условията за функциониране на езика се промениха особено рязко. На първо място, това се отнася до устната публична реч. Разширяването на обхвата на публичната реч (телевизия, радио, митинги, срещи) направи възможно въвеждането на нови слоеве от населението в нея. Освен това, и това е най-важното, самата природа на речта се промени.
Освен това обществото от началото на новия век се характеризира с повишен интерес към жаргона, като в съвременния български език се наблюдава тенденция към увеличаване на обема на жаргонната лексика в неговия състав. Социалните промени на нашето време, свързани с промени в структурата на обществено-политическата система, промяна в собствеността и състава на активните участници в комуникацията, водят до добре познатото „разхлабване“ на традиционните литературни норми. Това се изразява преди всичко в нарастването на ненормативните вариантни елементи, възникващи под влиянието на некнижовния народен език, диалектите и полудиалектите, в изобилието от нови чужди думи и термини (не винаги функционално обосновани) и накрая, в стилистичния упадък.съвременна устна и писмена реч, при забележимо вулгаризиране на битовата сфера на общуване. Ако по-рано жаргонът се използваше само в случайна комуникация между хора, които се познават добре, сега те могат да бъдат чути в радио и телевизионни програми и да се видят на страниците на различни вестници.
Основната цел на курсовата работа е да характеризира съвременния български некнижен език.
За постигането на тази цел е необходимо да се решат редица подходящи задачи в работата:
- Разгледайте понятието некнижовен език
- Определете основните разлики и допирни точки между некнижовните и книжовните форми на българската реч
- Анализирайте структурата на нелитературния слой на езика
- Опишете същността на понятията "жаргон", "жаргон", "диалект" и др.
- Да се идентифицират причините за възникването на некнижовните форми на българския език, да се проследи динамиката на тяхното развитие.
- Да се характеризира сферата на функциониране на некнижовния пласт на българския език.
1. Книжовни и некнижовни форми на българския език
1.1. Култура на речта и книжовен език
Културата на речта е многозначно понятие. Една от основните задачи на културата на словото е опазването на книжовния език и неговите норми. Трябва да се подчертае, че подобна защита е въпрос от национално значение, тъй като именно книжовният език е това, което сплотява нацията в езиково отношение. Създаването на книжовен език не е лесна работа. Не може да се появи сама. Водеща роля в този процес на определен исторически етап от развитието на една държава обикновено играе най-напредналата, културна част от обществото. Формирането на нормите на съвременния български книжовен език е неразривно свързано с името на А. С. Пушкин.
Книжовният език, разбира се, далеч не е същото катоезикът на художествената литература. Съвременният български книжовен език е един от най-богатите езици в света, високо развит национален език с дълга писмена традиция и обширна система от изразни средства. Той не само обслужва всички сфери на националния живот на българския народ, но и служи като език на междуетническото общуване.
Съвременният български книжовен език е най-висшата форма на националния български език. В сравнение с местните диалекти, говора, жаргоните, книжовният език се характеризира с изтънченост на средствата си, исторически установени норми, задължителни за носителите му, голяма функционална и стилова разклоненост[1].
Нормативният аспект на речевата култура е един от най-важните. В трудовете на езиковедите много внимание се отделя на проблемите на стандарта на книжовния език.
Основната особеност на книжовния език е неговата нормализация. Неслучайно англоговорящите народи използват термина “стандартен език” вместо термина “книжовен език” - т.е. "стандартен език".
„Езиковата норма е социално обусловена и социално осъзната. То е неотделимо от обществото, както самият език е неотделим от него. Чрез отношението си към нормата, чрез осъзнаването й членовете на обществото показват отношението си към своя език изобщо. Познавайки езика като една от неговите неотменни характеристики и стимулирайки движението му с движението си, обществото е силно чувствително към езиковата норма като показател за своята култура и своя колективен интелект. Подобно на самия език, нормата претърпява исторически промени. В самата норма вътре, а не отвън съжителстват остарели, изчезнали явления, ограничаващи сферата на тяхното съществуване, и нови, развиващи се явления” [2] .
Друга особеност на книжовния език ебогатството на неговите изразни средства, преди всичко на лексиката. На жаргон, диалекти, народен език можете да общувате почти изключително на ежедневни теми. Културна, политическа, научна терминология в тези варианти на езика напълно или почти напълно отсъства. На книжовния език може да се говори и пише почти на всякакви теми. За разлика от други варианти на езика, книжовният език е в състояние да обслужва не само битовата сфера, но и сферата на висша интелектуална дейност. С други думи, книжовният език е многофункционален.
В същото време книжовният език непрекъснато се развива.
За да се разберат тенденциите в развитието на некнижовния български език, е необходимо да се познават причините за активизиране на използването му в човешкото общуване.
„Промените в книжовния език се дължат не толкова на демократизацията на контингента на говорещите книжовна реч (както беше например през 20-те години на миналия век, когато към традиционния носител на книжовния език, интелигенцията, се добави значителен брой работници и селяни), а на навлизането в обществения живот на такива групи хора, които по своите навици и страсти са свързани с различни видове жаргон и други форми на не- книжовна реч” [3] .
В съветско време възникна любопитна, но в никакъв случай неуникална ситуация, която в лингвистиката се нарича диглосия (гръцки. двуезичие), тоест съвместното съществуване на два езика или две форми на един език, разпределени в различни области на употреба. Наред с обикновения български език възниква (или се създава) друга негова разновидност. Нарича се по различен начин: съветски език, дървен език, чиновник (думата на К. Чуковски), "новоговор" (от английския "нов език" на Дж. Оруел). Диглосия е имало и преди, както в самата Рус, така и в другиобщества. И така, в Древна Рус съжителстват разговорният български и книжовният църковнославянски.