Основни понятия и термини на неологията, Платформа за съдържание

неологията

Основни понятия и термини на неологията

Думатанеология(neologie) е известна от края на 18 век, но за първи път е въведена в научно обръщение (т.е. като термин) през 1801 г. от френски лексикограф [вж. за това: Липатов, с. 286 - 291]. Понастоящемнеологията(по-рядконеологистиката) е сравнително млад клон в лингвистиката, който изучава нови лексикални единици, появили се в даден език през определен период от неговото развитие, т.е. неологизми. Съвкупността от неологизми се наричанеологияилинеологичен речник. Ако определим мястото на новите думи в системата на други лексикални единици, по един или друг начин „свързани с развитието на езика във времето, т.е. с неговия диахронен аспект“ (), тогава неологията в тази система корелира, от една страна, состарели(или остарели) думи, а от друга страна, с думинеутралнипо отношение на промяната във времето.

Традиционно всички тези лексикални единици, включително неологизмите, са били изучавани (и се изучават) от лексикологията. Това означава ли, че неологията е клон на лексикологията? Изглежда, че това не е съвсем вярно, тъй като тази научна дисциплина може напълно да се отнесе към словообразуването: и неологията, и словообразуването разглеждат производните думи като обект на изследване (обемите на единиците, които изучават, се припокриват - словообразуването изучававсичкипроизводни думи, а неологията се интересува само от нови, „свежи“ производни). По този начин неологията може да се счита за научен клон, разположен на кръстопътя на два раздела - лексикология и словообразуване.

Напоследък, както по екстралингвистични, така и по лингвистични причини, българската неология се развива активно,терминологията на тази наука и нейния понятиен апарат. Ето защо изглежда уместно да се разгледа и анализира съществуващата и вече функционираща терминологична система на тази наука както по отношение на състава на термините, така и по отношение на тяхното концептуално съдържание.

Основният термин на неологията е терминътнеологизъм, обозначаващ нейното основно понятие. Заимстван през 19 век от френски,неологизмътстава "първият термин за нова дума" [пак там]. В местната лингвистика нова речникова единица се нарича още синонимни термининова дума, неологична дума, лексикална иновация.

Има няколко подхода за обяснение на понятиетонеологизъм. Условно те могат да бъдат наречениденотативни(новите думи се тълкуват като обозначения на нови обекти),сигнификативни(новите думи се тълкуват като обозначения на нови понятия),стилистични(при този подход съществената характеристика на новата дума е „нотка на новост“, усетена от говорещите, т.е. определено стилистично оцветяване),„речник“или лексикографски (неологизмите са признати думи, които не са в речниците). Нито един от тези подходи обаче не е абсолютен и следователно няма достатъчна обяснителна сила. Следователно нова дума не винаги означава нов обект (вижте например:SUV(срв. джип), бездомник(срв.скитник) и т.н.) или ново понятие (импийчмънт). Що се отнася до „люспината на новост“, говорещият може да го почувства във всяка непозната досега дума, която е чул за първи път, тоест не непременно в неологизъм. Така стилистичният критерий се оказва твърде субективен. И накрая, критерият "речник" също не винаги помага да се припише определена дума на неологична.речников запас. Така например е известно, че в речниците на новите думи понякога „думи, за които се знае, че са стари“ [вж. за това: Zemskaya 1992., p. 42].

Трудността при дефинирането нанеологизъмсе обяснява с факта, че това понятие е относително, историческо (вижте например разбирането на неологизма: „неологизмите са думи, които са възникнали в паметта на поколението, което ги използва“ [Головин 1983, стр. 68]). Според учените съществена характеристика на понятиетонеологизмие невключването им в активния речник на езика [виж например: Shansky 1972]. Въпреки това, в периода на така наречения неологичен бум (какъвто се случва в нашия речник напоследък), новите думи се „преместват“ от периферията на лексикалната система към нейния център с невероятна скорост, попълвайки запаса от често използвани думи, обозначаващи действителни реалности и понятия, включвайки се в активния речник на езика.

С цялата относителност, двусмисленост (и често неяснота) на понятиетонеологизъм, тълкуван от съвременната наука, е стабилно да се отделят различнивидове неологизмисред неологичния речник. Проблемът за типологията на новите думи е пряко свързан с проблема от терминологично естество: необходимо е, първо, да се изяснят значенията на термините, които назовават определени видове неологизми; второ, да се определят системните отношения, връзките между понятията, обозначени с тези термини; трето, за рационализиране на някои много разклонени синонимни серии от неологични термини.

Индикация за основните видове неологизми се съдържа например в самото определение на този термин, което е дадено в енциклопедията“Български език”: “Неологизмите са думи, значения на думи или съчетания от думи, възникнали в определен период в който и да е език или употребени еднократно в текст или речеви акт” [Котелова 1997].

Въз основа на това определение можем да говорим за две основни типологии, изградени на различни основания. Първата причина е природата на неологизма, определена от степента на зависимост на нова дума или комбинация от контекста (относително казано, степента на тяхната „случайност“). От тази гледна точка неологизмите биватслучайнииобичайни. Обичайните неологизми (те се наричат ​​ощеезикови, общоезикови, национални, общи, национални; неологизми на езиковата система, неологизми от първа степен) са фактите на езика; те имат свойството на свободна възпроизводимост, разбирането на тези думи не зависи от някакъв конкретен контекст (вижте например неологизми от последните години:грант, приватизация, спонсор, психически).

Сред оказионалните неологизми се разграничаватпотенциални думиидействителни оказионализми.Потенциални думи(потенциализми или ad hoc-думи () „думи за случая“) са нови думи, образувани според продуктивните модели на езиковата система, в съответствие с нейните правила. Такива думи например са образувания с представкианти-, над, не-, супери др.

Всъщност оказионализмитесе различават от потенциалните думи и всички други видове неологизми (обичайни) по това, че „по време на тяхното формиране се нарушават законите на изграждане на ... общи езикови единици, езиковите норми (обикновено съзнателно, с цел изразителност)“ [Земская 1972, с. 228]. Потенциалните думи и правилните оказионализми също се различаватпо степента на зависимостот контекста (същинските оказионализми са най-зависими)иестеството на "новостта". Факт е, че новостта на потенциалните думи „обикновено е незабележима. Ако понякога изглеждат нови, тогава тази новост може да е въображаема, тъй като е невъзможно да се установи кога тази или онази дума е била използвана за първи път” [пак там, с. 218]. Така думатасуперубиец(Б. Акунин "Турски гамбит") е потенциализъм, чиято новост почти не се усеща. Всъщност оказионализмите, напротив, запазват своята „свежест, независимо от реалното време на тяхното създаване“, те „дишат с новост“ за дълго време [пак там, с. 228]. Такива са например неологизмите на В. Хлебников, И. Северянин и др.

Втората основа е структурна характеристика на неологизма, неговата връзка с определен тип езикови единици. От тази гледна точка неологизмите са думи или устойчиви комбинации от думи (оттук и термините и понятията:неологизъм-думаинеологизъм-комбинация). Трябва да се отбележи, че новостта на определена лексикална единица се проявява по различен начин. Зависи коя страна от него - фонетична или семантична - се оказва нова за носителите на езика. В първия случай имаме фонетично нова дума със семантика, позната на езика (например:animationозначава „анимация“,suicideозначава „самоубийство“). Във втория случай нова семантика се разкрива от фонетично „стара” дума или фраза (резюмев значението на „кратки лични данни”,пилотнов значението на „пробен, опитен, първи”). И накрая, третият тип неологизъм е представен от фонетично нови думи с ново лексикално значение за езика, т.е. думи, които имат както звукова, така и семантична страна (пейджър, Интернет, алтернатива, PRи др.).

Неологизмите от всички видове, изброени по-горе, са различнипо пътя на появата си(поява, „раждане“) в езика. Неологизмите или се образуват в книжовния език чрез производни (словообразуващи, семантични, фразеологични), или са заети. Според терминологията първият тип еновообразувания(вижте синонимни термини:лексикални новообразувания, неологизми-новообразувания), вторият тип евъзниквания.

Неологизмитевключват неологизми, образувани, както вече беше споменато по-горе, чрез един от начините за получаване на думи. Така че, ако нова дума е образувана според един или друг словообразуващ модел, с помощта на словообразуващите средства на езика, имамедеривационен неологизъм(SUV, масмедия, бездомник). Ако един неологизъм е образуван чрез семантична деривация (или трансформация), чрез семантична вариация на базата на фонетично „стара“ дума, имамесемантичен неологизъм(виж също синонимни термини:лексико-семантичен неологизъм, неологизъм по значение, неологизъм-значение, семантично новообразуване). И накрая, фразеологичната деривация ни "дава" фразеологични неологизми (фразеологични новообразувания).

Въпреки факта, че чуждите неологизми се противопоставят на неологизмите по отношение на начина, по който се „появяват“ в езика, те са много тясно свързани с последния. На първо място, тази връзка се проявява във факта, че чуждите думи, в случай на актуализиране на тяхната семантика, започват активно да действат като генерираща база за нови производни думи, като по този начин попълват категорията на неологизмите, създадени на българска земя, тоест категорията на словообразувателните неологизми (вижте например неологизмитеспонсор, спонсорство, спонсорствоот заемкиспонсор; PR, PR, PRотPRи т.н.). Някои чуждоезични неологизми вече на българска почва могат да развият ново лексикално значение, нов лексико-семантичен вариант, като по този начин се превръщат в семантични неологизми (виж:гуру, зомби, камикадзеи др.).

Повечето чужди неологизми са фонетично нови думи с нова семантика за българския език (това са действителни неологизми катогрант, ксерокс, пейджър). Те съставляват така нареченатабезеквивалентначужда лексика. Някои чужди езици обаче могат да се считат за неологизми само от фонетична страна, т.е. те са единици, които са нови по звук и „стари“ по значение. Такива лексеми имат синоними, еквиваленти в системата на българския език (например:медия, мониторинг, тийнейджър, турне) и по този начин съставляватеквивалентчуждоезикова лексика.

Завършвайки кратък преглед на терминологичната система на домашната неология, отбелязваме функционирането в съвременната научна литература на сравнително нов терминнеография, корелатен на терминанеология(срв. няколко терминалексикология - лексикография).Неографията е раздел на лексикографията, който се занимава с отражението и кодификацията на неологизми от различни видове в ди речници и справочници. Концепцията за неологичните речници е разработена и последователно отразена в публикациите: „Новото в българската лексика. Речникови материали” - годишни речници, издадени 1977-1984 г.; „Нови думи и значения“ (речници-справочници въз основа на материали от пресата и литературата от 60-те, 70-те, 80-те и 90-те години) - речници „десетгодишни“ (); „Речник на новите думи на българския език 1950-1980” (1995). Руската неография е допълнена от издадения през 1993 г. „Обратен речник на българските новообразувания“.

англо-българскиречник по лингвистика и семиотика. Изд. И . - М., 2001.

Речник на лингвистичните термини. - М., 1966.

Въведение в лингвистиката. - М., 1983.

новобългарски. Словообразуване. - М., 1973.

Словообразуването като дейност. - М., 1992.

Терминологичен проблем на неоплазмите / Актуални проблеми на стила и терминологията. - Н. Новгород, 1996.

Българска лексика. - Издателство на Московския държавен университет, М., 1972 г.

Касаткин Л..Л.и др.. Кратко ръководство за съвременния български език / Изд. . - М., 1991.

Неологизми // Български език: Енциклопедия. - М., 1997.

Обратен деривационен речник на българските новообразувания. - Киев, 1993.

Левашов Е. А. Речник на новите думи в българския език / РР, бр.3/1996.

Лексикографско наследство и съвременна отечествена неология. / Владимир Дал и съвременната филология: Сборник доклади от международна научна конференция. - Н. Новгород, 2001. Том I.

Лингвистичен енциклопедичен речник. - М., 1989.

Екзотизмите като обект на лексикологията./ Аванесови четения. - М., 2002а. стр. 175-177.

За термина и понятието „варварство” / Български език: история и съвременност. – Челябинск, 2002b. Част 1, стр. 109-115.

"Чужда дума": свързани термини и понятия / Проблеми на приложната лингвистика. - Пенза, 2002v. стр. 142-144.

Основни понятия по лексикология в термините: Речник-справочник. - Н. Новгород, 1995.

,Речник-справочник на лингвистични термини. - М., 1985.

Публикувано:Мариновапонятия и термини на неологията / Езици на професионалното общуване. Материали от международната научна конференция. - Челябинск, 2003. С. 243-247.