Полисемантичната дума като система от значения
Полисемията като лексикално явление и нейните семантични основи. Три основни типа полисемия: метафора, метонимия, синекдоха. Разграничаване на метафорите според степента на разпространение и стилистична роля в речта. Видове многозначност в българския език.

Изпратете добрата си работа в базата знания е лесно. Използвайте формата по-долу
Студенти, докторанти, млади учени, които използват базата от знания в обучението и работата си, ще ви бъдат много благодарни.
1. Полисемията като лексикално явление
2. Видове многозначност в българския език
1. Полисемията като лексикално явление
M.I. Фомина отбелязва, че в съвременния български език има много думи, които имат едно и също значение. Това са: 1) термини - калий, бронхит, апендицит; 2) имената на отделни сортове дървета, храсти, горски плодове, гъби - бор, шипка, меден агар; 3) имената на тъканите - сатен, кадифе и др. Тези думи се характеризират с ясно изразена предметна корелация. В лексикологията такива думи се наричат недвусмислени или моносемантични.
Еднозначността се противопоставя на явлението полисемия или многозначност. Явлението полисемия задоволява изискването за икономия на лексикални средства. Например МЕЧКА се използва в две значения: 1) животно, 2) човек.
Някои учени смятат, че в българския език има около 80% многозначни думи.
Н.М. Шански отбелязва, че двусмислието на думата възниква поради факта, че думата, заедно с обозначението на едно явление, може да служи като име за друго явление от обективната реалност, ако последното има признаци или свойства, общи с посочения феномен.
Дали една дума има едно или повече значения зависи от нейната семантика и граматикахарактеристики. Части на речта като местоимения и числителни са почти винаги недвусмислени. Полисемантични най-често са съществителните, глаголите, прилагателните.
Една дума, както отбелязват много изследователи, придобива ново значение само когато това значение стане известно на всички говорители, е фиксирано в обяснителните речници.
В историческото развитие някои думи придобиват нови значения, а други ги губят.
2. Видове многозначност в българския език
Същността на полисемията се състои в това, че името се прехвърля от един обект на реалността в друг.
В зависимост от това, пише A.V. Калинин, на каква основа, на каква основа се прави този трансфер, има три основни вида полисемия: метафора, метонимия, синекдоха.
Нека се спрем на характеристиките на тези видове полисемия.
Метафората е прехвърляне на име по сходство.
Има случаи, когато прехвърлянето се извършва от кръга на явленията, присъщи на човека, към света на неживата природа и обратно: зъл човек и зъл вятър, топъл пуловер и топло посрещане.
А.В. Калинин пише за разграничаването на метафорите според степента на разпространение, според стилистичната роля в речта. В тази връзка ученият предлага следната класификация на метафорите, като ги разделя на три групи:
а) метафори-имена, които вече не се възприемат като образни, ярки фигуративни значения на думите. Това са преките имена на неща, явления, действия, знаци: носът на кораба, часовникът работи, коренът на думата, кракът на стола;
б) общопоетически метафори (фигуративни общоезикови метафори). Това са фигуративни знаци на думите: море (за нещо голямо, огромно - море от хляб, цветя);
Метонимията като вид полисемия се основава не на сходство, а на близост.
Най-простият видметонимия - метонимия, основана на пространствената близост на обектите. Например, такива думи къща, клас, училище, университет, фабрика могат да назоват не само сграда или стая, но и група, екип от хора (цялата къща се изсипа на улицата, добре работещ клас, фабриката отиде на работа).
Темпоралната метонимия е метонимия, при която една и съща дума назовава както процеса, действието, така и резултата от това действие, процеса: краят на работата в 6 часа (работа - действие) - тезата е на масата (работа - есе, предмет, който е резултат от работата като действие).
Помислете за други видове метонимия: думата назовава както материала, така и продукта от този материал: стъкло (вещество, получено от кварцов пясък) - стъкло (продукт от това вещество - стъклени стъкла, прозоречно стъкло), злато, платина (като метал и като различни продукти от него).
Метонимията е едно от изразните средства на сатирата и хумора.
Друг вид полисемия е синекдохата. Същността на синекдохата, както отбелязва А. В. Калинин, е, че една и съща дума се използва както като име на цяло, така и за обозначаване на част от това цяло.
А.В. Калинин дава следните примери. И така, думите ръка, лице, уста, глава в буквалния смисъл служат като имена на части от тялото (ръкуват се, загоряло лице, красива уста, главата боли). Въпреки това, всяка от тези думи, като синекдоха, може да действа в смисъла на човек (името на част вместо цялото): Акакий Акакиевич реши да отиде при значим човек. Има пръст в министерството (ръка - влиятелен човек). Към семейството беше добавена още една уста (устата е човек).
В разговорната реч и в литературното творчество често се появяват повече или по-малко индивидуални синекдохи, които все още не са станали собственост на националния език. Най-често това са думи илифрази, назоваващи части от човешкото тяло, аксесоари за облекло, инструменти: Брада! Защо всички мълчите?
А.В. Калинин подчертава изразителните възможности на синекдохата:
1) Синекдохата е едно от фигуративните средства на речта, подчертавайки някои значими детайли, освежава речта (първа ръкавица, втора ракета на страната).
3) Като едно от хумористичните средства, синекдохата създава комичен ефект: флейтата спеше с огън, а контрабасът без огън. (А. Чехов).
Подобни документи
Концепцията за многозначност, нейната семантична двусмисленост. Фактори, определящи развитието на полисемията, нейните основни функции. Видове семантични промени. Метонимия и синекдоха, метафора и функционален трансфер. Омоними и полисемия в лексикалната система.
Начини за възникване на омонимите в българския език. Видове формални връзки на значенията на многозначните думи: радиална, верижна и смесена многозначност. Начини за разграничаване на омонимията и полисемията в съвременния български език, тяхната функционално-стилистична роля.
Проблемът за многозначността на една дума, заедно с проблема за структурата на нейното отделно значение, като централен проблем на семасиологията. Примери за лексико-граматична полисемия в българския език. Съотношение на лексикални и граматични семи с многозначност на думата.
Понятие и видове номинация, субект, обект, процес, направления и специфика. Метафората и метонимията като видове лексико-семантична номинация, тяхната същност и особености. Метонимични модели в английски и български език. Синекдохата като вид метонимия.
Изразителността на речта до голяма степен зависи от това доколко създателят й е запознат с художествени техники, традиционно наричани тропи и фигури. Теория на фигурите: пътеки. Хипербола. Мейоза. Метонимия. Синекдоха.Метафора и алегория. Ирония.
Организация на изучаването на лексиката на „Речник на българския език” С.И. Ожегов. Характерът на разпространението на многозначните думи в речника. Оценка на влиянието на многозначността на мисленето върху многозначността на думата поради обобщаването и генерирането на нови значения в тези понятия.
Концепцията и причините за полисемията. Доклад на мисията на Съвета за сигурност в Централноафриканската република, Етиопия и Бурунди (включително Африканския съюз). Превод на англоезичен документ на български език, като се има предвид неяснотата на термините.
Животинска метафора, използвана във връзка с човек. Разликите и приликите му в български и английски език. Анализ на метафорите в историята "Как намерих добър приятел". Примери за една и съща употреба на едно и също име на животно в двете култури.
Научно-техническият текст и неговата характеристика. Терминът като специална лексикална единица на научните текстове. Дефиниция на многозначност/моносемия в съвременната лингвистика. Практическо приложение на полисемията/еднозначността на термин въз основа на научен текст.