Произходът на думите - боклук, шантроп, тоалетна

Произход на думата "боклук".

Думата "боклук" на български означава "парцали", "безполезни вещи", "безполезен човек" и има негативна конотация. „Боклук“ обаче не е нищо повече от българската транскрипция на френската дума „cheval“, т.е. "кон". Добре познатата дума "шевалие" например означава "ездач", "рицар на кон". Тази дума идва в нашия език по време на нахлуването на войските на Наполеон. Още в края на войната много французи остават на територията на България, а българските селяни не могат да осигурят напълно продуктите на бившите окупатори (под формата на хуманитарна помощ, разбира се). Френските войници трябваше да ядат дори паднало конско месо, дори това, което започна да наднича изпод снега и което често „миришеше лошо“. Според една версия думата "боклук" е презрително наречена "жалки французи", според друга - всичко, което предизвиква чувство на отвращение (в този случай останките от паднали коне). Поради тази причина думата боклук се използва в българския език, когато трябва да се изрази пренебрежително, презрително отношение към нещо.

Произход на думата "чантроп"

Едно време в България има голямо търсене на учители и възпитатели от Франция (отново много френски затворници остават да работят като ръководители на крепостни театри или капелмайстори). Присъдата на капелмайстора "няма да пее" е изписана на френски като "chantra pas", т.е. "chantrapa" в българска транскрипция. Тази дума носи отрицателна конотация, тъй като първоначално такова "изречение" означаваше, че човек не е годен за пеене, т.е. няма смисъл от него, ще залита на празен ход. и след това следва верига от логически заключения.

Произход на думата "тоалетна"

Отново думатафренски произход. Глаголът "sortir", който означава "излизам", е използван от културните и тактични французи, за да избегнат необходимостта да описват подробно и цветно какво ще правят в тоалетната (макар че какво да се срамува: в България там четат като в читалня или решават кръстословици). Французите скромно съобщиха, че трябва да „излязат“. Този глагол плавно мигрира в българския език, но вече в ролята на съществително.