Дора Габе Бабини приказки Бабините заповеди (Красимир Георгиев)

„БАБИНИТЕ ПРИКАЗКИ” („БАБУШКИНЫ СКАЗКИ”) Дора/Изидора Петрова Габе (1888-1983 г.) Болгарские поэты Переводы: Венедикт Виноградов, Владимир Нехаев

Дора Габе БАБИНИТЕ ПРИКАЗКИ

Буен огън във огнище грее, тънко злато по стените лее. Седна баба, до нея дечица, наредени глава до главица, едно в друго раменцата сврели – сенките им на стената спрели.

Приказките баба не забравя, все разправя, разправя, разправя как отишла Мара Пепеляшка във двореца с златната си дрешка, как се тъкмо на крачето хвана чехълчето – как царица стана. А децата слушат като неми – сенките им стават по-големи.

Приказките баба не забравя, все разправя, разправя, разправя за оная дълга, дълга зима, дето толкоз много, много вълци има, и за Вълчо, що го лъга Лиса, та гората цялата се слиса! А децата слушат! Среднощ стана – сенките им стигнаха тавана.

Приказките баба не забравя, все разправя, разправя, разправя за онова страшно, дето мина и на топка влезе през комина, сенките им вече са стопени.

Само вънка тихо месец грее и на прага клоните люлее, само тихо шумолят липите и разказват приказки звездите.

Дора Габе БАБУШКИНЫ СКАЗКИ (перевод с болгарского языка на болгарский язык: Венедикт Виноградов)

В очаге у нас огонь всегда в работе, Дом под вечер – в тонкой позолоте… Сухие пальцы бабушки неловки. Рядом дети. Плечи и головки, Руки – всё смешалось: я ли, ты ли? Мирно тени на стене застыли.

Наша баба сказки не забыла, А забыла – снова сотворила: Об Иване тихом да бедовом И о том, как в платьице парчовом Золушка кружилась в вихре бала, Туфельку нашла,стана принцеса... Децата се скриха като мишки. Сенките на стената се издигнаха по-високо.

Нашата жена не забрави приказката: Говореше, дълго говореше, Както вълците бродят в гъстата гора - Кожуси от сяра, зъби като игли - И като вълк, хванат в капан за лисица, Цялата гора се чуди на това! ... Мълчаливи деца. Нощта става все по-тиха. Сенки по стената чак до покрива.

Нашата жена не е забравила приказката: Говореше, говореше, говореше, Както Яга бърза на метла, Че миналото няма да се върне... Децата спят. Не вдигат очи. Сенките на стената бавно избледняват.

А навън е тихо и клоните скърцат, Липи шепнат пред вратата, Сякаш и тази късна нощ Звезди им разказват приказки...

Дора Габе БАБИНИ ПРИКАЗКИ (превод от български на български Владимир Нехаев)

Пламтящият огън в камината бие и лее тънко злато по стените. Сивата баба разказва на децата сиви приказки, всичко, което е на света ... И децата слушаха, скриха се, и сенките също спряха на стената.

А бабините приказки текат, текат, текат, А децата слушат... Часовникът тиктака, тиктака... И така Пепеляшка дойде на бала с рокля, губи кристалната си пантофка... Пепеляшка трябваше да търси награда за кратко - по право се оказа, че стана кралица. И децата слушат баба все по-дълго, и сенките на стената стават все по-големи и по-големи...

А бабините приказки край и дъно нямат. И сега има дълга зима в тях, където има сняг, слана и много вълци, от които един вълк беше суров, но не можа да измами лисицата, опашката му замръзна в дупката в дупката ... И децата слушат! Вече полунощ - на прага! - и сенките им отидоха до тавана.

А бабата продължава да пее приказки, да чурулика, понякога сърцата на хлапетата замръзват от страх... А огънят все се топи и сякаш се свлича в комина. И с негосенките изчезват бързо.

Време е за сън всички... А луната тихо свети, По клоните се люлее равномерно... Вятърът минава през листата на липата, И звездите шепнат нещо в небето, И децата сънуват приказки в сладки сънища...