НАПРЕД, България! Новинарски патриотичен сайт

У нас започна работа по създаването на концепцията за държавната езикова политика. Разработването на документа се осъществява под ръководството на Дружеството на българската книжовност с участието на много изтъкнати специалисти. Разбира се, това не е първият опит за фиксиране на нормите на държавния език, предприеман в историята на България.

Не реформа, а рационализация

като

Според учените новите правила е трябвало да бъдат по-лесни за разбиране и запомняне от изучаващите български език, което означава, че нивото на грамотност в страната е трябвало да се повиши. И така, до 1956 г. прилагателното "тъмночервено" трябваше да се пише заедно, като означаваше нюанс на един цвят, и, да речем, "сребристо-бял" - чрез тире, тъй като обозначава комбинация от два цвята. Реформаторите решиха, че ако човек не трябва да мисли колко цвята са „смесени“ в една дума, тогава той ще пише по-компетентно. От 1956 г. всички подобни думи се пишат с тире.

в българския език по време на реформата имаше много думи, по-специално заети от чужди езици, в правописа на които бяха разрешени колебания: например „горелка“ и „комфорт“, „диета“ и „диета“, „галерия“ и „галерия“.

„Съществуващата непоследователност в правописа усложнява работата на издателствата, създава ненужни трудности, разклаща вярата на учениците в неприкосновеността на правописните правила“, пише S.E. Крючков в "Учителски вестник". Обединението, предложено от учените, се основава на три основни принципа. Първо, от двата „равни“ изписвания беше избран и фиксиран най-близкият до установените езикови норми: изборът между „парче дърво“ и „парче дърво“ беше направен в полза на първия вариант. Второ, между варианти на думи на чужд езикпроизход е избрано най-близкото до българската традиция изписване: например „галерия“ с едно „л“, въпреки оригиналната галерия. И накрая, учените се опитаха да запазят изписването на корените еднакво: думата "дявол" беше оставена с буквата "йо", за да се премахнат противоречията с изписването на думите "дявол" и "ад".

Интересно е да се проследи как новите правила бяха разпространени и въведени в издателската практика и учебните програми на училища и университети. След като през пролетта на 1956 г. от Министерството на народното просвещение, Министерството на висшето образование и Академията на науките на СССР бяха одобрени новите „Правила за българския правопис и пунктуация“, беше подготвен и издаден нов правописен речник, който съдържаше почти сто хиляди думи, и отделен правописен речник за студенти. Министерството на образованието е разработило подробни инструкции за учители и методици, в които е предвидено въвеждането на новия правопис поетапно.

„Прекаленото бързане и необмисленост могат да дискредитират събитие от голямо национално значение“, пише S.E. Крючков, добавяйки, че новите правила трябва да се въвеждат „постепенно, като се вземат предвид знанията на учениците, програмния материал на всеки клас и времето на появата на учебници и речници с унифициран правопис“.

сайт
Пускането на нови учебници, преквалификацията на деца, които вече са научили някои от правилата в старите версии, бяха планирани от няколко години. Необходимо беше учениците да се обучават постепенно и през цялата година, като редовно повтарят малки упражнения в уроците. При оценяването на писмената работа учителите бяха помолени да коригират стария правопис с новия, но да не смятат това за грешка и да не намаляват оценката.

„Правилник за българския правопис и пунктуация” през 1956 г. излиза в колосален тираж от половин милион екземпляра.През това време правописният речник е преиздаван няколко десетки пъти с промени и допълнения. Впоследствие многократно са правени опити за актуализиране на правописа, но като цяло правилата, приети през 1956 г., все още са в сила.

Продължаващо опростяване?

През 60-те години руските филолози и лингвисти подготвят друга реформа. Предполагаше се например да се опрости изписването на думите "мишка" и "ръж", като се изхвърли мекият знак в тези думи: "мишка", "ръж". Предложените промени обаче имаха толкова много противници, че реформата трябваше да бъде отложена.

Коментирайте

Езикът е жива субстанция: той непрекъснато се развива и променя и това се случва според собствените си закони, върху които е почти невъзможно да се повлияе отвън. Правописът и пунктуацията са по някакъв начин „надстройка“, тя постоянно изостава от развиващия се език и те се опитват редовно да я променят - някои повече, други по-малко успешно. Успешните иновации се вкореняват толкова органично, че с течение на времето спирате да мислите за това, което някога е било обичайно да се пише по различен начин. Не всеки знае, че например обичайната точка, която поставяме в края на изречението, се среща на най-неочаквани места в древните български текстове: чиновникът, прекъсвайки работата, може спокойно да постави точка дори в средата на думата.

като
След революцията се появиха постановления на Съвета на народните комисари, премахващи допълнителните букви - ят, фиту, десетично "и". Формулировката, между другото, беше забавна: „за да се улесни усвояването на българската грамотност от широките народни маси и да се освободи училището от непроизводителен труд“.

От 1918 г. всичко е ясно, ръководството на страната се опита да улесни живота на тъмните хора. Струва ли си да се опитаме да направим същото в 21-ви век, следвайки примера на масите и изпадайки в изтощение? Как тогаваще търсим ли гении сред тъмните хора?

След като се въздържаме от морализиране, в заключение просто ще цитираме Константин Паустовски: „В отношението на всеки човек към неговия език може абсолютно точно да се прецени не само неговото културно ниво, но и неговата гражданска стойност ... Човек, който е безразличен към родния си език, е дивак. То е вредно в самата си същност, защото безразличието му към езика се обяснява с пълно безразличие към миналото, настоящето и бъдещето на своя народ.

Харесахте ли нашия сайт? Присъединете се или се абонирайте (известията за нови теми ще бъдат изпращани на вашата поща) за нашия канал в Mirtesen!