Отговорът на Харидев прабху на статията за Харе Кришна Маха-мантра, как е добро или каприз За правилното
В отговор на статията Маха-мантра Харе Кришна, какъвто е: добро или каприз? (как да пеем Харе Кришна правилно) - дойде отговорът на Харидев прабху, написан по искане на Изпълнителния комитет на Националния съвет.
1. Авторът на статията не знае санскритската азбука.
> > Както вече споменахме, Маха-мантрата първоначално е написана на санскрит. Продължение > > от санскритския граматичен стандарт, Шрила Прабхупада ни е оставил > > транслитериран запис на мантрата, който напълно отговаря на стандарта. > > Известно е, че санскрит е сложен и, може да се каже, математически точен > > език. В него всяко правило е аксиома. Звукът на санскрит > > напълно отговаря на своя правопис, за разлика от българския език. > > На български четем "мляко" с очите си, но езикът ни казва "малако", > > замяна на буквата "о" със звука "а". В санскрит това е изключено. Там "o" - > > винаги звучи като "о", а буквата "а" се произнася като звука "а". Освен това, > > Санскрит има такива тънкости като дълго "o" или "a" и кратко "o" > > или "а".
В санскрит няма кратко "о" и дълго "о". Има само едно "о". Винаги е дълъг.
2. Авторът на статията не прави разлика между транслитерация на бенгалски и транскрипция на бенгалски. Транслитерацията е прехвърляне на букви от едно писмо с помощта на букви от друго писмо. Транскрипция: а) набор от специални знаци, с коитопроизношение; б) самият запис.
Бхактивинода Тхакур пише бхаджани на бенгалски за масите от обикновените хора, които не знаят санскрит. И без да знаят санскрит, те произнасяха, произнасят и ще произнасят санскритската мантра на бенгалски. Можете да опитате да преведете махамантрата на бенгалски на кирилица. Ще се получи нещо подобно:
Chore Krischno Chore Krischno Krischno Chore Chore Hore Ramo Chore Ramo Ramo Ramo Chore Chore
Бхактивинода Тхакур включи текста на мантрата Харе Кришна в бенгалския бхаджан, за да пеят хората от Бенгал. И пееха мантрата Харе Кришна не на санскрит, а на бенгалски. И те го направиха по този начин не само по времето на Бхактивинода, но и по времето на Бог Чайтаня. Милиони жители на Бенгал в продължение на много векове.
Произнасят Маха-мантрата на бенгалски, произнасят и ще продължат да я произнасят както могат, на бенгалски, както някои българи в близкото минало започнаха да произнасят Маха-мантрата на български, произнасят и ще продължат да я произнасят така, както могат, на български.
Като цяло в статията се усеща желанието да се борим за чистотата на българското произношение на мантрата Харе Кришна и да изкореним чуждото и пагубно влияние на бенгалското произношение от нашите редици.
„Нашите български гаудия вайшнави няма да пеят Рамо на бенгалски. И тези, които пеят, няма да прогресират. Те няма да имат милост!“ Тук е необходимо да се разбере. Гаудия вайшнавите са, с други думи, бенгалски вайшнави. „Нашите бенгалски ваишнави от България няма да търпят бенгалско влияние!“ Какво от това?
Прабхупада беше от Бенгал. Родният му език е бенгалски. И не е произнасял санскрит по бенгалски? В оригиналното индийско издание на Бхагаватам Шрила Прабхупада съобщава. към стих 1.17.10-11 той записва името Parikshit на бенгалски като Parikhit. В записиЛекциите на Прабхупада, можете да чуете учениците на Прабхупада да произнасят това име по същия начин като Парихит.
Сега вижте фона на статията:
Ето предисторията на тази статия: „Кой е това, Рамо?“

Откъде е взето това? И това е взето от сайта на Бхакти-Викаша Свами, от неговия отговор на въпроса. Още повече, че самият отговор (с който съм напълно съгласен) не е даден, а е взета само частта, от която се раздухва проблема.
Нека да разгледаме пълния отговор на Бхакти-Викаша Свами. Източник: Английски: bvks.com/20467/ Преводът на български е взет от тук: vk.com/wall-5670725_1760?reply=1776
=== Начало на отговора „От: Бхактин Оливия. Тема: Пеене в киртана (това наистина трябва да е нашата тема). Много поклонници произнасят погрешно маха-мантрата в киртана, докато пеят (сега не знам какво да кажа тук, защото тя пише „Hare“ и след това R-A-M-O, но тъй като английският не е фонетичен език, не знам дали тя имаше предвид "Рамо" или "Р" амоу". Както и да е.) Като пеят "Рамо" вместо "Харе Рама". Как това се отразява на качеството и силата на скандирането?"
Наскоро в Маяпур моят кръстник. Всички го наричат Маханлал прабху, защото помнят името му, преди да вземат саняс, но не помнят името му след саняс. Но мисля, че името му е Бхакти Мадхурия Говинда Махарадж. И той ми се обади и много силно заяви, че "Ти трябва да пееш Харе Рама, а не РамО." Но ми беше трудно да разбера, той каза "Рамо"или "Ramo", с който много англоговорящи не са свикнали. Англоговорящите често не могат да чуят разликата, защото английското произношение често не е много точно. Българското произношение е много точно. Трудно се учи. Но англоговорящите често дори не чуват разликата. Така че той беше много настоятелен и каза: „Прабхупада каза на Вишнуджана. Вишнуджана пееше това на Харе Рамо и Прабхупада каза, че това ще унищожи цялото ни движение.“ И аз го попитах: „Какво пееше той? Мантруваше ли Рамо или Рамо? Какво пееше?“ И Махарадж каза, че Вишнуджана го е взел от бенгалските сахаджии. Но прекарах много години в Бенгал, където всички хора го произнасят така - Рамо. Харе Рамо. А в регионите, където се говори хинди, произнасят Рам. Не Рама или Рамо, просто Рам. Харе Рам. Харе Рам, Харе Рам, Рам Рам, Харе Харе. Тоест имаме различни произношения в различните части на Индия. В Ориса Кръшна става Крушно. И съм сигурен, че звучи нещо подобно на телугу: Крушно. Не Кришна. Някъде по средата. Гуджарати също по някакъв начин. Крашна. И в много части на Индия. тамили. На каннада също... Не е Кришна, нали?
От публиката: На каннада това е Кришна.
BVS: Кришна? Само Кришна. В Moratti също е малко по-различно: Krishno Krshno. И отново, тези, които говорят само английски, може дори да не чуят разликата. И така, когато живеех в Бенгал, говорех бенгалски през цялото време и затова скандирах: Рамо. Само за комуникация. Така че не знам, не ми звучи като нещо изключително важно - Рама ли произнасяте или Рамо. Харе Рамо. Хоре Кришно. Кришна също звучи като Кришно. Хоре Кришно Хоре Кришно, Кришно Кришно, Хоре Хоре. Hare звучи като Chore. Хоре Кришно Хоре Кришно, Кришно Кришно, Хоре Хоре / Хоре Рамо, Хоре Рамо, Рамо Рамо, ХореХора!
уф. Добре е, че някой изобщо пее по някакъв начин. Качеството и силата на пеенето. Във ведическите мантри, ако не мантрувате точно по правилния начин, тогава всичко се обърква. Както се случи с Твашта, както е описано в 6-та песен на Бхагаватам. Той... Той пееше мантри, чрез които трябваше да се появи демон, който щеше да бъде враг на Индра. Но поради факта, че той произнесе нещо малко погрешно, вместо това се роди дете, чийто враг стана Индра.
Но когато пеете Харе Кришна, подобни размишления не са толкова обвързващи или важни. Кришна или Кришна. Трябва да се обадите със сърцето си. Това е основното заключение, на което Прабхупада ни научи. Пеенето трябва да бъде като дете, което вика майка си, в състояние на безпомощност и зависимост. Това е основното.
Така че с цялото ми уважение към Мадхурия Говинда Махарадж, не бих придал такова значение на този въпрос. Разбира се, той цитира Шрила Прабхупада, но какво точно е казал, в какъв контекст го е казал, по каква причина го е казал – ние не знаем. Не видях Прабхупада, когато живееше в Маяпур, да се опитва да каже на всички бенгалци да казват Харе Кришна вместо Харе Кришно. Или поне да спомене нещо по въпроса.=== Край на отговора
Единственото нещо, което бих добавил към това, е да поставим под въпрос епизода, разказан, където Прабхупада казва на Вишнуджан Свами, че казвайки „Рамо“, вие унищожавате нашето движение. Откъде е взето това?
Последната версия на фолиото на Бхактиведанта, която съдържа цялото наследство на Шрила Прабхупада, всичките му спомени и биографични произведения,не е нищо подобно. Като цяло, няма нито едно споменаване на факта, че Шрила Прабхупада поне по някакъв начин обсъжда произношението на „Рамо“, още по-малко го осъжда.Бхакти Викаса Махарадж също отбелязва, че той никоганикога не съм чувал нещо подобно.
Сега нека видим какво пише Шрила Прабхупада по този въпрос в своите книги:
=== Цитат на Шрила Прабхупада #1. SB 1.4.13 текст + коментари:
tat sarvam nah samachakshva pristo yad iha kincana manye tvam vishaye vacham snatam anyatra chhandasat
тат—това; сарвам—всичко; нах—на нас; самачаксва—обяснете задълбочено; прṛṣṭaḥ—попитан; йат иха—тук; кинчана—всичко това; manye - мислим; твам—ти; вишайе—във всички неща; вачам — значението на думите; снатам—опитен; анятра—освен; чандасат - част от Ведите.
Знаем, че сте добре запознат с всичко, с изключение на някои части от Ведите, и следователно можете ясно да отговорите на въпросите, които току-що ви зададохме.
ПОЯСНЕНИЕ: Ведите са толкова различни от Пураните, колкото брахманите са различни от паривраджаките. Целта на брахманите е да извършват определени кармични жертвоприношения, споменати във Ведите, а паривраджакачари, учени проповедници, са длъжни да носят трансцендентално знание на хората. В същото време parivrajakacharya не е непременно експерт в произнасянето на ведически мантри, които редовно се рецитират от брамини, които притежават метриката и мелодията на ведическите химни и изпълняват ведически ритуали. Въпреки това дейността на брамините не може да се счита за по-важна от дейността на пътуващите проповедници. Техните дейности са едновременно еднакви и различни, защото водят до една и съща цел, макар и по различни начини. Няма разлика между ведическите мантри и това, което е обяснено в Пураните и Итихасите. Според Шрила Джива Госвами Мадхяндина-шрути заявява, че всички Веди: Сама, Атхарва, Риг, Яджур, Пурани, Итихаси, Упанишади и т.н., са еманации от дъха на Върховното същество. Единствената разлика между двете е, че ведическите мантри обикновено започват спранава омкара, и трябва да се научи ритмично правилното произношение на ведическите мантри. Но това не означава, че Шримад-Бхагаватам е по-малко важен от ведическите мантри. Напротив, както беше посочено по-горе, Шримад Бхагаватам е зрелият плод на всички Веди. Нещо повече, най-съвършената от всички освободени души, Шрила Шукадева Госвами, макар и вече осъзнал себе си, беше погълнат от изучаването на Шримад Бхагаватам. Шрила Сута Госвами следвал стъпките му, така че позицията му не била ни най-малко засегната от факта, че той не владеел изкуството на метрично правилното произношение на ведическите мантри, което зависи повече от практиката, отколкото от дълбочината на разбиране на тяхното значение. Разпознаването на значението е много по-важно от повтарянето им като папагал.
====== Цитирано от Chaitanya-bhAgavata, Adi-khanda, 11.108 (мой превод - H.d.)
murkho vadati visNaya dhiro vadati visNave
„[Докато се покланя на бог Вишну] глупак казва „вишнайа [намах]“ (което е грешка). Образован човек казва „вишнаве [намах]“. Въпреки това и двамата придобиват еднакво благочестие, [защото Върховният бог, Кришна] Джанардана възприема [на първо място] начина, по който човек мисли (неговата бхава, а не правилността на произношението, а не глупостта на човек или неговата интелигентност)."
=== Шрила Прабхупада Цитат #2. SB 8.23.2, съобщение:
„Върховният Господ се нарича бхава-грахи джанардана, защото Той взема предвид само същността на настроението на преданоотдадения. Ако преданоотдаденият искрено се отдаде на Върховната Божествена Личност, Богът, бидейки Свръхдушата в сърцето на всеки, веднага разбира това.приема самата същност на човешката преданост."
==== Моето заключение по въпроса:
* * *И ето още една добра история, изпратена от един от членовете на Националния съвет:
Един ден някой се оплакал на Прабхупада, че един преданоотдаден, според санскитското произношение, не произнася правилно „Кришна“, когато пее джапа и следователно няма да получи ефект от пеенето. Прабхупада отговори: „Всичко е наред, Кришна знае кого и кого вика“
">