Устен превод в социалните и хуманитарните науки

(1) в древността тълкуването се практикува от неоплатониците, за да се разкрият значенията и значенията на алегориите, които се провеждат в литературата на класическото наследство;

(2) през Средновековието тълкуването става основно методологично средство за екзегеза (тълкуване на текстовете от Светото писание);

(3) в съвремието има философско разбиране на процедурите на тълкуване и разбиране, което приема различни форми:

(в)постмодерна интерпретация на интерпретацията, според която интерпретацията не е начин за разбиране на смисъла, съдържащ се в текста, а начин за изпълването му със смисъл.

Дилтай, обосновавайки епистемологичната претенция на науките за Духа за разбиране на историята, я представя под формата на история на духа, обективирана в текстове, съхраняващи значения, изискващи дешифриране. Ако историята е текст като обективна форма на обективиране на света на вътрешния опит на хората, тогава тя може да бъде разбрана, както всеки текст може да бъде разбран. Историческият текст съхранява в писмен вид житейските прояви на минали хора.

(а) буквално разбиране на фрази;

(б) разбиране на изразителността на речта, която се предава чрез показателно, подчинително и повелително наклонения;

Значението на това или онова историческо събитие не съвпада със субективните намерения на участниците в него и следователно има "открит" характер. Различните изследователи на историята интуитивно ще избират различни теми като основни и следователно интерпретациите на едно и също историческо събитие няма да съвпадат по смисъл. Но изборът изисква обосновка и за да се извърши тази обосновка, първо трябва да се разбере общият смисъл на текста, но това не може да стане преди да се избере основната му тема. Съществува херменевтичен кръг, който характеризира връзката „текст-четец”. Херменевтичният кръг възниква в хода натълкуване и при решаване на проблема за съотношението на част и цяло в структурата на текста: тълкуването на историческия процес включва идентифициране на неговия общ смисъл, което е невъзможно без разбиране на подробностите, а последните не могат да бъдат разбрани извън контекста на общия смисъл. Тази ситуация може да се опише по следния начин: за да разберем нещо, е необходимо да разберем това нещо предварително. Според Хайдегер е възможно да напуснем херменевтичния кръг, ако признаем, че преди процедурата на историческа, философска или филологическа интерпретация има хоризонт на някакво първично предрефлексивно предразбиране, което задава посоката на нашето възприемане на това или онова събитие-текст. Невъзможно е да се отървем от предразбирането, тъй като то се формира от жизнения свят на човека. Гадамер нарича предразбирането легитимни „предразсъдъци“ и също така вярва, че те определят хоризонта за възприемане на значенията. Следователно, както писахме по-горе, Гадамер не счита времевата дистанция между текста и тълкувателя, с неговите житейски предразсъдъци, като пречка пред процедурата на разбиране. Хайдегер и Гадамер „отварят” херменевтичния кръг, въвеждайки човешкото съществуване в света в пространството на работа с текстове. Трябва също така да се има предвид, че и Хайдегер, и Гадамер престават да разглеждат езика само като продукт на субективната дейност на човешкото съзнание. Те онтологизираха езика, т.е. приписва му съществуване, независимо от субекта. Хайдегер смята, че езикът не е дело на човека, а на Битието и човекът само го слуша. „Затова“, пише Абаняно, „съдбата на човека се нарича fatum om, т.е. думата, изречена от Битие.