Портал на естонската българска общност - Мстислав Русаков Български училища в Естония

мстислав
Българските училища в Естония имат дълги корени. Съществували са преди революцията, съществували са по време на Първата република (1918-1940 г.), при съветската власт, след възстановяването на независимостта на Естония през 1991 г. и съществуват и до днес. Докато все още има…

Фон

По-късно преводът на естонски беше отложен за учебната 2007/2008 година. Нещо повече, това беше началото на превода, по време на който всяка година се добавяха предмети на естонски, така че след 5 години преподаването в гимназиите вече щеше да бъде на естонски. Беше дадено определение за „обучение на език“, което се дефинира като преподаване на този език най-малко 60% от учебната програма.

През 2002 г. Държавното събрание приема поправката на Сталнухин-Велман, според която гимназиалните класове на българските училища също получават право да кандидатстват за преподаване на български език. Но беше установена по-сложна процедура, отколкото за основните училища. Настоятелствата на гимназията правят предложение за българския език до местната управа, а тя вече е внесла петиция до правителството. Правителството или го удовлетворява, или не.

Статукво

Законовата уредба за получаване на разрешение за обучение по български език не е променяна оттогава. Така едно основно училище (1-9 клас) с разрешение на местната власт може да преподава на български поне 60% от учебната програма. Трябва да се признае, че такова разрешение винаги се получава, но в същото време процентът на преподаваните на български език предмети непрекъснато намалява и достига 60%.

Във физкултурните класове на българските училища обучението се провежда на естонски език в размер на 60%. В някои "напреднали" български училища преподаването на естонски вече е близо 100%. Това е мечтаЕстонските нацисти, които българските деца учат на естонски, но отделно от естонските деца, започнаха да се материализират.

Приетите през 2002 г. изменения „лежаха бездействащи” 9 години. Причините за това са няколко.

Второ, от гледна точка на българските правозащитници в Естония, правото на образование на български език е дадено от Конституцията. При това без никакви петиции, а по желание на училището – „езика на обучение в учебното заведение за националното малцинство се избира от учебното заведение“. Законът за основните училища и гимназиите значително ограничава това право и съответно противоречи на Конституцията. Използването му означава да се признае противоконституционната процедура за избор на език на обучение.

Трето, липсваше политическа сила, способна да инициира процеса на кандидатстване за преподаване на български език в гимназиалния етап. Естонизацията на българските училища устройва властите във всички градове със значително българско население. Още през 2009 г. местното правителство на Талин разпространи въпросници с проучване, една от точките на което беше: „как да направим училищната реформа още по-привлекателна?“.

Талин и Нарва срещу естонското правителство

Първоначално нямаше илюзия, че делото ще бъде спечелено на естонско ниво. Но имаше надежда, че ще бъде подадена жалба в Европейския съд по правата на човека (ЕСПЧ). Градовете нямат такова право. Затова в процеса участва и едно лице - Александър Ефимов, чието дете учи в една от гимназиите в Нарва, на която също е отказано да преподава на български език.

Но, за съжаление, Александър Ефимов нямаше късмет с консултанти. Последният го посъветва да не сезира ЕСПЧ. Освен това беше направен много съмнителен аргумент. Твърди се, че ЕСПЧ практикува „регионалнипринцип” на разглеждане на жалби и следователно жалба от Естония се разглежда от съдии от Латвия, Литва и Финландия и в този случай не може да се разчита на обективност.

Всъщност регионален принцип в ЕСПЧ няма. Съдът се състои от пет секции, чийто състав е географски балансиран. Тоест действа „антирегионалният принцип“. Така съдията от Финландия е в първи раздел, от Естония - във втори, от Литва - в четвърти, от Латвия - в пети. Срещата им в същия процес е изключена.

Така загубихме три години. И времето, уви, не работи за нас. Всяка година българските училища стават все повече естонски. Започват да превеждат предмети на естонски от първи клас. Министерството на образованието и научните изследвания награждава училищата за всеки предмет, преведен на естонски. Затова често се случва естонизираните училища да се отличават с богатство и светлина, а сградите на държащите на българския език да са в полуаварийно състояние. Тази година сред наградените от президента на Естония бяха и двама директори на български училища – флагмани на естонизацията. Един от тях, директорът на Тартуската „Българска“ гимназия, преведе на естонски почти 100% от учебната програма от първи до последен клас. Друга публично отказа да кандидатства за български език на обучение в училището си.

Средната възраст на учителите в българските училища е доста над 50. Старите учители напускат, смяна за тях практически няма. При подбора на персонал училищата дават предпочитание на естонски учители, което автоматично означава превод на този предмет на естонски. Всяка позиция, заета от учител, който няма подходящ сертификат за владеене на естонски език, се счита за свободна и има 88% от такива учители. българското училище бавно умира. Следователно си струваспешна необходимост от промяна на вектора от ликвидация към съживяване. И тук много би помогнало решението на Европейския съд по правата на човека.

Българско училище в Естония срещу правителството на Естония

Жалбоподателите са бившият председател на настоятелството на реалното училище Tõnismäe в Талин Марина Сааремяги, която е инициирала и подаването на молба от настоятелството на училището за български език на обучение, и Юлия Мазалова, член на борда на неправителствената организация Българско училище в Естония, чието дете учи в българската гимназия Хааберщи.

Правните основания за запазване на българските училища в Естония могат да бъдат разделени на няколко основни групи:

1) правото на местната власт да избира езика на обучение в държавно училище; 2) запазването на националния език, идентичност и култура; 3) правото на равно третиране; 4) правото на образование на родния език.

Естонската конституция предвижда разделението на правомощията между държавата и местното самоуправление. Образованието на общинските училища е отговорност на местните власти. Съответно езикът на обучение в общинските училища трябва да се определя от общините, а не от правителството.

Запазването на националната идентичност, включително правото на обучение на български език в училищата на националните малцинства, е предвидено както от Конституцията на Естония, така и от редица международни договори, включително с България.

Принципът на равно третиране се състои не само в еднаквото третиране на равните, но и в неравно третиране на неравните. Невъзможно е да се изисква от човек с увреждане да извършва тежък физически труд наравно със здрав човек. По същия начин не може да се изисква от българските деца същото ниво на владеене на естонски език като от естонците.

естонскивсичко по-горе се игнорира от съдилищата под претекст, че застрашава естонския език, който е обявен за най-висша национална ценност. Почти половината от населението на Талин имат майчин език български. От гледна точка на естонските съдии това е много и такъв брой заплашва естонския език. За да се намали заплахата, е необходимо местните българи да бъдат максимално естонски. А най-лесният и ефективен начин да започнете е с децата.

Както бе споменато по-горе, жалбите до естонския съд бяха инициирани само за да може да се подаде жалба до ЕСПЧ. Честно казано, трябва да се каже, че и там не ни чакат с рози. Според статистиката 95% от постъпилите в ЕСПЧ жалби просто не се приемат за производство. Но ние, за съжаление, нямаме друг начин да защитим българските училища в Естония. И известен оптимизъм дава казусът Кипър срещу Турция.

Проблемът там беше, че в окупирания от Турция Северен Кипър началните училища бяха запазени, но гимназиите на гръцки бяха премахнати, в резултат на което гърците бяха лишени от възможността да получат пълно средно образование на родния си език. Европейският съд установи нарушение на чл. 2 от Първия протокол на Конвенцията. Нашата ситуация е подобна. Децата учат на български до 9 клас, но вече не могат да получат пълно средно образование на родния си език.

Съдебният спор е дълъг и трънлив път, но ние ще го извървим докрай.